Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: Јуродиви на 10.15 ч. 31.10.2007.



Наслов: "alunirati"
Порука од: Јуродиви на 10.15 ч. 31.10.2007.
Šta kažete na ovu reč, još jedan nespretni kalk prema francuskom alunir, sa značenjem spustiti se na Mesec? Čini mi se da su ga Hrvati prihvatili (na nekom njihovom forumu se spominje i mogućnost glagola amarsirati, što je, verovatno, šala, ali ništa otud ne treba da nas iznenadi!), ali dosta distancirano; a da ga mi još kritikujemo, iako ga koristimo. Šta mislite, da li bi ovaj glagol trebalo prihvatiti, pogotovo u prevođenju stručne astronautiččke literature?


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: Madiuxa на 10.24 ч. 31.10.2007.
To bi prvo trebalo videti sa astronaitima i strucnjacima astronautike, da nam oni kazu u kolikoj meri koriste u svom, strucnom zargonu te reci. Meni licno se ne svidja jer sadrzi stranu rec - luna - koja jednog Srbina ne mora obavezno da asocira na Mesec. Mozda bismo mogli i mi da malo izmisljamo neologizme, pa da kazemo da se svemirski brod zamesecio, ili zamarsirao, zavenerio ili zaplutonio? ;D Da budem iskrena, mnogo prirodnije i bliskije zvuci od alunirati ili amarsirati, samim tim sto prefiks A- mi ne sugerise na neko spajanje, spustanje, nego upravo suprotno - odvajanje, odlazak...

(Sad se setih jedne stare fore Ljube Moljca - Sta znaci zapanjiti se? Sesti na panj). ;D


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: Јуродиви на 10.28 ч. 31.10.2007.
To je još jedan francuzluk, kao uostalom i ATERIRATI... A, evo, sad sam naišao i na, pretpostavićete, AMERIRATI, tj. sleteti na vodenu površinu, kad je reč o hidroavionima. U Putanecovom rečniku ova je reč takođe prihvaćena... Odlično, to ZAVENERIO SE, kao zaljubio se u Veneru :) Ko zna dokle će ići ta evolucija!


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: Madiuxa на 10.30 ч. 31.10.2007.
To je još jedan francuzluk, kao uostalom i ATERIRATI... A, evo, sad sam naišao i na, pretpostavićete, AMERIRATI, tj. sleteti na vodenu površinu, kad je reč o hidroavionima. U Putanecovom rečniku ova je reč takođe prihvaćena... Odlično, to ZAVENERIO SE, kao zaljubio se u Veneru :) Ko zna dokle će ići ta evolucija!

Evo jos jednog, veoma simpaticnog, izmislio ga moj brat kad je imao 5 godina. Vratio se iz obdanista i prvo sto je rekao: Sve su se devojcice zavolele u mene! :D :D

PS: Imas pravo, aterirati mi zvuci normalno, al to je verovatno zato sto vec znam rec... Izvini na radoznalosti, ali kakav to tekst imas u rukama sa tolikim novotarijama?


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: Јуродиви на 11.46 ч. 31.10.2007.
Prevodim sa francuskog tehnički odeljak jedne enciklopedije... A ja razmatram novotarije, da li da ih udenem ili ne, da li će biti revolucionarno i protivno našoj konvenciji. Biće još ludila, moraću ovde da se konsultujem.


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: Зоран Ђорђевић на 20.47 ч. 01.11.2007.
    Нешто бих додао на тему алунирати, амарсирати...
Неки спортски коментатори воле да направе овакву конструкцију:
Снажан Миљковићев сервис оборио је примача на тарафлекс.
Није желео да каже да га је оборио на земљу, јер се, забога, не игра на земљи, него на некој тамо подлози која се зове ''Тарафлекс''. Чак није рекао ни ''на под'', што би можда било и најбоље.
   Тако је и са овим о чему причамо. Ако ''атерирати'' значи спустити се из ваздуха на тло, чему онда ситничарење?


Буди опрезан са превођењем, помоћи ћемо ти кад год ти буде требало. Да не лупиш нешто као они у српском издању ''Британике'' да се она црква у Москви зове ''Василија Благословеног''.


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: Јуродиви на 00.19 ч. 02.11.2007.
Najveći je problem - kao što sam diskutovao sa Peđom sa Vokabulara - u tome koje se strane reči prihvataju, a za koje je pronađen ekvivalent. Pošto spektar ovoga što prevodim obuhvata tehniku, elektroniku, brodogradnju, pomorstvo, građevinu, tekstil (za šta sam najviše zahvalan vašem sajtu) - termini su vrlo pipavi: postoji jedan jedini rečnik Saveznog zavoda za standardizaciju; a pogotovo što se pomorstva tiče, ti su termini najčešće zastareli ili zaboravljeni...

Što se tiče ovog termina, možemo mi da vodimo diskusiju gde se šta "spušta", ali ta reč je već gotovo sasvim odobrena kod nas (treba reći da je i Francuska Akademija i Akademija nauka kritikuju i predlažu aterrir sur la Lune!).

Hvala na spremnosti na pomoć; javljam se redovno!

P.S. A inače je Vasilija Blaženog? Vidiš, to verovatno ne bih ni primetio...


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: chiviash на 15.02 ч. 08.11.2007.
Što se tiče ovog termina, možemo mi da vodimo diskusiju gde se šta "spušta", ali ta reč je već gotovo sasvim odobrena kod nas (treba reći da je i Francuska Akademija i Akademija nauka kritikuju i predlažu aterrir sur la Lune!).


Terre = zemlja
Aterirati = prizemljiti se

Moze li ze prizemljiti na mesec ? Mislim da ne .

Konfuzija nastaje jer imamo obicaj da za tlo kazemo da je zemlja .Tipicna  zemaljska egocentricnost  ;D .


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: Madiuxa на 15.06 ч. 08.11.2007.
A zasto da ne? terra u aterirati je izgubila znacenje Zemlje kao planete (ako ga je uopste imala), i znaci tlo, povrsina po kojoj se hoda. Znaci, zemlja a ne Zemlja. Prema tome, tlo tj. povrsinu ima svaka planeta i svaki satelit, pa se samim tim i moze aterirati na bilo koji od njih.

I ja bih rekla da se na mesec ne moze ni aterirati ni sleteti, ali na Mesec svakako da :).


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: chiviash на 15.16 ч. 08.11.2007.

I ja bih rekla da se na mesec ne moze ni aterirati ni sleteti, ali na Mesec svakako da :).



Mislim da je drugaciji pristup tom tlu koji je mesecev jer nema gravitacije i svakako je spustanje drugacije od onog zemaljskog . Zato mislim da se sa pravom moze upotrebiti neka druga rec ...


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: Madiuxa на 15.19 ч. 08.11.2007.

I ja bih rekla da se na mesec ne moze ni aterirati ni sleteti, ali na Mesec svakako da :).
Mislim da je drugaciji pristup tom tlu koji je mesecev jer nema gravitacije i svakako je spustanje drugacije od onog zemaljskog . Zato mislim da se sa pravom moze upotrebiti neka druga rec ...

Па, можда имаш право, али ја заиста мислим да нема везе да ли нека површина има гравитацију или нема и ако има, колика је та гравитација (или, пази сад! ЗЕМЉИНА тежа! хехех, баш смо егоцентрични, ту имаш потпуно право!). Битно је да се нешто СПУШТА на површину НЕЧЕГА.


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: Бојан Башић на 19.31 ч. 08.11.2007.
гравитација (или, пази сад! ЗЕМЉИНА тежа! хехех, баш смо егоцентрични, ту имаш потпуно право!)

Zapravo, gravitacija ima to „opšte“ značenje, ali Zemljina teža jeste isključivo Zemljina (a mislim da se u fizici, astronomiji i gde već sasvim normalno koriste termini Mesečeva teža i sl.).


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: Madiuxa на 19.47 ч. 08.11.2007.
гравитација (или, пази сад! ЗЕМЉИНА тежа! хехех, баш смо егоцентрични, ту имаш потпуно право!)

Zapravo, gravitacija ima to „opšte“ značenje, ali Zemljina teža jeste isključivo Zemljina (a mislim da se u fizici, astronomiji i gde već sasvim normalno koriste termini Mesečeva teža i sl.).

Dakle, gravitacija je u stvari samo TEŽA!


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: chiviash на 19.51 ч. 08.11.2007.
[Па, можда имаш право, али ја заиста мислим да нема везе да ли нека површина има гравитацију или нема и ако има, колика је та гравитација (или, пази сад! ЗЕМЉИНА тежа! хехех, баш смо егоцентрични, ту имаш потпуно право!). Битно је да се нешто СПУШТА на површину НЕЧЕГА.

Neko mi rece da eskimi imaju 40-tak naziva da kazu sneg, zavisi da li je u pitanju sneg koji pada , smrznut na zemlji, u fazi topljenja itd ...
Stoga mi ispada logicno da se za spustanje na mesec kaze drugacije od spustanja na zemlju ...


Наслов: Одг: "alunirati"
Порука од: Miki на 21.58 ч. 15.04.2008.
Уместо атерирати речеш лепо приземљити се, алунирати је примесечити се  ;D, амарсирати значи примарсити се, што има и једно друго значење: постати Марсовац, тј. странац свом матерњем језику употребом оволиких позајмљеница. ;)

Просто и једноставно: спустити се на површину <жељена планета, сателит, друго...>, или, ексклузивно само и за Земљу — приземљити се. Мислим да стварно нема потребе ићи даље од алунирати, јер сам ово пар пута и чуо. Други изрази сматрам да представљају претеривање.