Наслов: Engl: Pawson Порука од: Madiuxa на 16.24 ч. 04.11.2007. Kako se ovo transkribuje?
Hvala unapred. Наслов: Одг: Engl: Pawson Порука од: Бојан Башић на 17.27 ч. 04.11.2007. Nema izgovora u Džounsovom rečniku, ali ako je /’pɔ:.sən/ (kako bih rekao da jeste), onda je transkripcija Poson.
Наслов: Одг: Engl: Pawson Порука од: Madiuxa на 17.30 ч. 04.11.2007. Хвала, Бојане. Тражила сам на разноразним веб страницама, али ни ја нисам могла нигде да нађем ИПА изговор.... Посон, дакле. :)
Наслов: Одг: Engl: Pawson Порука од: Бојан Башић на 17.40 ч. 04.11.2007. Obrati ipak pažnju, ja bih rekao da je tako, ali znaš kako engleski može da bude nepredvidiv. :)
Наслов: Одг: Engl: Pawson Порука од: Madiuxa на 17.46 ч. 04.11.2007. Obrati ipak pažnju, ja bih rekao da je tako, ali znaš kako engleski može da bude nepredvidiv. :) Znam, ali kad ne mogu da nađem kako se čita, a ime mi je napisano a nije na filmu, pa ne znam kako zvuči.... I moj osećaj kaže da je Poson, pa neka bude Poson dok ne dođe neko i ne potvrdi ili ispravi potkrepljen nečim opipljivijim od "osećaja"... :) :) Наслов: Одг: Engl: Pawson Порука од: Нескафица на 05.48 ч. 05.11.2007. Sigurno je Poson (a u prevodu: Šapić :))
|