Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Наглашавање и изговор уопште => Тему започео: klackalica на 13.42 ч. 10.01.2008.



Наслов: Akcentovanje "pomorandže"
Порука од: klackalica на 13.42 ч. 10.01.2008.
Hajte ko ima Rečnik nek proveri akcenat reči "pomorandža".  Ja sam celog života (nimalo kratkog!) akcentovao drugi slog kratkouzlazno, ali na bepgradskim elektronskim medijima u poslednjih nekoliko godina može se čuti isključivo akcentovan treći slog, dakle "pomoRANdža", što mi strašno para uši.  Molim vas izvedite me iz zablude.


Наслов: Одг: Akcentovanje "pomorandže"
Порука од: Solomon на 14.47 ч. 10.01.2008.
Hajte ko ima Rečnik nek proveri akcenat reči "pomorandža".  Ja sam celog života (nimalo kratkog!) akcentovao drugi slog kratkouzlazno, ali na bepgradskim elektronskim medijima u poslednjih nekoliko godina može se čuti isključivo akcentovan treći slog, dakle "pomoRANdža", što mi strašno para uši.  Molim vas izvedite me iz zablude.
Правилан је искључиво краткоузлазни на другом слогу, као што си акцентовао.


Наслов: Одг: Akcentovanje "pomorandže"
Порука од: Нескафица на 20.38 ч. 10.01.2008.
Ispravan je takođe i akcenat "narandža" :)


Наслов: Одг: Akcentovanje "pomorandže"
Порука од: chiviash на 23.00 ч. 10.01.2008.
Ispravan je takođe i akcenat "narandža" :)

Ote mi rec iz usta  :)


Наслов: Одг: Akcentovanje "pomorandže"
Порука од: Оли на 18.31 ч. 06.02.2008.
̏̑Да, али има дужину на а, помòрāнџа  и помòрāнча, и због те дужине на а, греши се у изговору.


Наслов: Одг: Akcentovanje "pomorandže"
Порука од: Нескафица на 20.28 ч. 06.02.2008.
Ta dužina je samo "zaostatak" akcenta premeštenog s trećeg na drugi slog, a po izvornom obliku on odgovara francuskom pomme orange


Наслов: Одг: Akcentovanje "pomorandže"
Порука од: Оли на 20.40 ч. 06.02.2008.
Добро, и? Не капирам, мислиш да сам нешто погрешно написала?


Наслов: Одг: Akcentovanje "pomorandže"
Порука од: Нескафица на 20.56 ч. 06.02.2008.
Kao i u slučajevima "Jugoslavija", "televizija" itd., postoji akcenat koji je "spontan" i koji je "pravilan", pri čemu je ovaj prvi "stariji", a ovaj drugi se od njega tvori primenom gramatičkog pravila - a ne obratno. Dakle, pitanje je kokoši i jajeta, ništa drugo.


Наслов: Одг: Akcentovanje "pomorandže"
Порука од: Оли на 08.56 ч. 09.02.2008.
Не бих рекла да је први "старији". Колико је мени познато, управо уношењем страних речи у српски језик (добар пример су телевизија и Југославија), почињу погрешно да се изговарају и наше речи. Управо се то делило са акцентом у речи Југославија. Пошто смо телевизија унели у српски језик с изворним акцентом, морали смо га прилагодити нашем акценту, значи да се не може изговарати силазни акценат на унутрашњим слоговима. По аналогији, и реч Југославија се почела изговарати погрешно. Упореди и конкретно и додатно. Реч конкретно треба изговарати као додатно, јер кад бисмо урадили обрнуто, чуј шта бисмо добили.


Наслов: Одг: Akcentovanje "pomorandže"
Порука од: Нескафица на 09.23 ч. 09.02.2008.
Zapravo je obratno: dvoakcenatski sistem sa silaznim akcentima u sredini i na kraju reči poznat je kao staroštokavski (i po njemu je "devôjka", "selö" itd. sasvim ispravno), a njegovom preradom (premeštanjem "unutrašnjih" i "završnih" silaznih akcenata jedan slog unapred, uz preobražaj u uzlazne - istovetan postupak primenjuje se i na "Jugoslavija", "televizija" itd., kao što se primenio i na "devojka", "selo" i sl.) nastao je četvoroakcenatski novoštokavski sistem kakav je danas zvaničan. Prema tome, spram najstarijeg jezičkog nasleđa, unutrašnji silazni akcenti su prilično "spontani" i svakako jesu vrlo stari.


Наслов: Одг: Akcentovanje "pomorandže"
Порука од: Оли на 12.05 ч. 09.02.2008.
Што јест јест.