Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: marie на 18.13 ч. 04.03.2008.



Наслов: Playground
Порука од: marie на 18.13 ч. 04.03.2008.
Engleski očigledno.
No, u pitanju je flajer koji treba da napravim za igraonicu i problem je u tome što je kod nas ustaljen naziv ''Plejgraund'' (kako bih ja navela na flajeru jer je pisan ćirilicom) za ona montirana igrališta za decu sa tobogančićima, tunelima, mrežicama. . .  Ne može nikako da se prevede na srpski, a da ljudi shvate o čemu je reč.  Pa bih pitala da li je u redu da ja upotrebim baš tu reč i da je napišem onako kako se čita ili da smislim nešto drugo i da li sam u pravu što se tiče transkripcije te reči?  ???


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Madiuxa на 20.02 ч. 04.03.2008.
Transkripcija je dobra. Sto se samog imena tice, ako je taj naziv ustaljen kod nas, i "to" je ljudima prepoznatljivo samo pod tim, stranim imenom, ostavi tako. Medjutim, meni se vise svidja upravo rec koju si upotrebila — igraonica...


Наслов: Одг: Playground
Порука од: alcesta на 20.04 ч. 04.03.2008.
Ja nisam znala šta tačno ovo kod nas znači dok nisi sad objasnila. Nisam ni čula da se koristi baš, ali to naravno ne mora ništa da znači...


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Miki на 20.55 ч. 04.03.2008.
Не знам зашто би било неразумљиво уоптребити реч "игралиште"? Стварно нисам чуо да неко то зове "плејграундом", али ако баш мора, онда ћирилицом "плејграунд".


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Madiuxa на 22.36 ч. 04.03.2008.

Не знам зашто би било неразумљиво уоптребити реч "игралиште"? Стварно нисам чуо да неко то зове "плејграундом", али ако баш мора, онда ћирилицом "плејграунд".

Колико сам ја схватила, игралиште је оно напољу са клацкалицама и љуљашкама, оно што ми познајемо и где смо се ми играли кад смо били мали. Ово плејграунд је нека новотарија, обично се налази унутра а не напољу, и има базене са балонима и лоптама, тобоганчиће који се разликују од оних напољу јер су ови од неке пластике и сл... Као у Макдоналдсу... :) Зато бих ја то ипак назвала другачијим именом од обичног игралишта, а играоница ми се чини сасвим ок израз....


Наслов: Одг: Playground
Порука од: alcesta на 22.58 ч. 04.03.2008.
Hm, pa to što ti opisuješ se, bar ovde kod nas, naziva svuda samo igraonica, a ne plejgraund. Jedino možda može doći do zabune pošto je igraonica ponekad i mesto gde se igraju kompjuterske igrice...


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Соња на 23.15 ч. 04.03.2008.
   Јој, немој, молим те, да употребиш плејграунд - осим ако се ради о неком вртићу/школи(-ци) где треба да се учи енглески (волела бих да пише и нешто друго уместо флајер... - ал’ не знам шта)! Што рече Брунхилда, оно где смо ми ишли да се играмо кад смо били мали је игралиште. Нисмо ишли да (се) плејујемо по некаквом тамо граунду. Пошто већ има неких спољашњих и унутрашњих, могу једно да буду игралишта а друго играонице (мада то друго и мене подсећа само на собе у којима се играју компјутерске игрице). Може да буде кутак за игру или нешто томе слично: ако није неопходно (због ограничености простора или неке томе сличне више силе) да буде једна реч, пусти машти на вољу и дај опис тог просторчића намењеног деци и њиховој игри (тако много пута имам утисак да нас је просто срамота да употребимо „крштену српску реч“, него, идући „куд сви Турци“ почињемо да се претрпавамо тако неким сасвим непотребним и сувишним туђим речима). Колико успевам да видим успут, већ се помињу и рођендаонице и томе слично и не стичем утисак да мораш да употребиш страну реч да би те људи разумели. Овде бар не може да дође до неке битне забуне - сви знају шта је игралиште, ма где оно било  ;).


Наслов: Одг: Playground
Порука од: alcesta на 23.28 ч. 04.03.2008.
Flajer je letak, nikad mi nije bilo jasno šta je falilo letku da ga zamenjujemo pošto mi flajer grozno zvuči.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Madiuxa на 00.12 ч. 05.03.2008.
Flajer je letak, nikad mi nije bilo jasno šta je falilo letku da ga zamenjujemo pošto mi flajer grozno zvuči.

Pa valjda sto letak previse zvuci "politicki" :) Meni barem... Kad mi kazes letak, odmah pomislim na neku politicku propagandu, a kad kazes flajer, uvek pomislim na diskace, barove i zabavu....

Elem, igraonica bi, kad malo bolje razmislim, mozda bilo i mesto gde se deca na neki nacin "organizovano" igraju, tj da imaju i neke zabavljace koji ih organizuju u neke drustvene igre i sl. To bi bila jos jedna razlika od obicnog naseg igralista, gde smo se mi sami zabavljali, pa i padali i glave i kolena razbijali... U igraonici, cini mi se, to je nekako nemoguce....


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Sillypuppie на 03.09 ч. 05.03.2008.
igralištance (pretpostavljam da je za malu decu)


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Miki на 18.44 ч. 05.03.2008.
Стварно лепих превода, само молим те не "плејграунд". Морам да признам да ми и реч "рођендаоница" смешно звучи, али ми се више допада од рецимо тамо неке "хепи брдеј ко зна шта".
Mолим те, "игралиштанце", "играоница", "кутак за игру", нова реч, само не "плејграунд".  ;)

Цитат
igralištance (pretpostavljam da je za malu decu)
Ma jок, за пензосе!  ;D ;D ;D ;D ;D

Уз појаву разних "сендвичара", "паланчинкара" и осталог се употребљава препоручени наставак РМС (мада се као бољи наводи наставак -арница, "палачинкарница", "сендвичарница", али имамо "пекара", "месара" итд, тако да су оба у употреби) за означавање објекта у коме се производи (прави) и продаје оно што је у основи речи, те иако ове речи делују необично, ипак су по српским правилима (иако су речи страног порекла у овим горњим промерима), и боље звуче од неких енгеских кованица.

Дакле, само бих хтео да те "наведем" да употребиш неку лепу српску реч. Плиииииз!  :D


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Stoundar на 19.08 ч. 05.03.2008.
Treba koristiti najbolji izraz među onima koji su ustaljeni kod tvojih čitalaca (pretpostavljam da su to mladi roditelji, a ne šira javnost). Idealna riječ je ona preko koje čitalac jednostavno pređe, a da se nad njom ni trenutak ne zamisli. Ako na osnovu osluškivanja prakse zaključiš da je plejgraund jedina ustaljena riječ, onda nema druge, ali ako se isto tako često koristi nešto običnije poput igraonice, i ako ima isto značenje, onda je bolje opredijeliti se za to drugo. Ne treba koristiti riječi koje će tvojoj publici biti nepoznate ili neprirodne — da me neko pita, lično bih to opisao kao dječiji kutak, ali s obzirom da nisam mladi roditelj, nemam pojma šta je ustaljeno u praksi.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Miki на 19.11 ч. 05.03.2008.
Можеш рецимо употребити и "покривено (наткривено) игралиште (играоница) за најмлађе" или такву комбинацију, мислим да нема забуне. Чак и нека "забављаоница" ми делује боље него "плејграунд".


Наслов: Одг: Playground
Порука од: alcesta на 14.38 ч. 07.03.2008.
Kad bi prva asocijacija na plejgraund bila takvo igralište kakvo se opisuje u... khm.. flajeru, bilo bi mnogo opravdanije, ali nisam uopšte sigurna da je ovo jedina ustaljena i svima prepoznatljiva reč.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: kontra на 10.08 ч. 09.03.2008.
Стварно лепих превода, само молим те не "плејграунд". Морам да признам да ми и реч "рођендаоница" смешно звучи, али ми се више допада од рецимо тамо неке "хепи брдеј ко зна шта".
E, ovo sam počela da viđam i po mojoj varoši i redovno se pitam kome je to palo na pamet i što je rođendaonica, kad nije rođendaon ;D
Igralište je sasvim ok i za ona lepa, velika, prava i za ona mala koja viđamo po supermarketima. Soba za igru bi bilo bolje, ukoliko ne može igralište... ako je baš skučeno i nabijeno u jednoj prostoriji.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: marie на 20.18 ч. 10.03.2008.
Uh, hvala Vam bili ste veoma iscrpni u svim odgovorima.  Ovako:
Igralište ispada iz igre (heh) odmah jer se definitivno misli na nešto što je napolju.

A što se igraonice tiče, ceo objekat se baš tako zove igraonica ''Zamak'' dako da deo koji je u njoj ne mogu nazvati istim imenom, lepo ste primetili da postoji zabuna oko toga da li je reč o kompjuterskim igrama ili onim drugim igraonicama, a rođendaonica meni opasno loše zvuči, a, pored toga, nije namenjena isključivo rođendanima. . . 

Slažem se sa Miroslavom, da bi bilo mnogo bolje upotrebiti srpski termin, ali šta kada adekvatnog nema?

Inače, postoji naziv za koji sam kasnije čula, ali nisam sigurna da je to to, postoji nešto što se zove ''skači-skači'' zamka.  Tako da bi najbolje bilo da proverim da li se radi o istom i upotrebim taj termin.  Ako ne izmisliću nešto.
Još jednom hvala. . .  e i da, reč ''flajer'' neće biti upotrebljena na samom letku, ja sam samo navikla da letke zovem tako, a priznajem da mi nije baš lepa navika. . .
Pozdrav.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: marie на 20.33 ч. 10.03.2008.
Izvinjavam se za nered koji pravim, ali nema dugmeta za izmene.  .  .   htedoh samo da se ispravim, upravo sam saznala da se zove ''skači-skači'' zamak, a ne zamka :)


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Miki на 03.34 ч. 11.03.2008.
Бидни љубазна па нас извести коју си реч употребила, да знамо да ли да те хвалимо или кудимо! :D :D :D Шалим се, наравно, али бих ипак хтео знати коју си реч искористила за опис.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: marie на 13.38 ч. 11.03.2008.
Naravno, biću ljubazna, tako sam i planirala.  .  .    ;D

Gle! Pojavilo mi se izmeni dugmence!  ;D


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Madiuxa на 13.54 ч. 12.03.2008.
То ти вероватно зависи од броја постова...


Наслов: Одг: Playground
Порука од: marie на 15.07 ч. 12.03.2008.
Ipak nije to to! ''Skači-skači'' zamak je ono na naduvavanje. . . 

Sve mi se čini da će plejgraund naći svoju upotrebu. . .  pričala sam sa sestrom koja otvara tu igraonicu, njoj je bitno da deca znaju o čemu se radi, a deca to poznaju isključivo pod tim nazivom, a i moje koleginice koje rade u UMC i drugim igraonicama takođe preporučuju taj naziv jer jedino tako nema zabune, zna se tačno šta je u pitanju.

Цитирано: Brunichild link=topic=1928. msg17235#msg17235 date=1205326498
То ти вероватно зависи од броја постова. . .
Pa sigurno je to u pitanju.  Ne verujem da je neko od admina na moj zahtev obezbedio dugmence :)


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Madiuxa на 15.29 ч. 12.03.2008.
Цитирано: Brunichild link=topic=1928. msg17235#msg17235 date=1205326498
То ти вероватно зависи од броја постова. . .
Pa sigurno je to u pitanju.  Ne verujem da je neko od admina na moj zahtev obezbedio dugmence :)
Dugmence je oduvek tu bilo.... :)


Наслов: Одг: Playground
Порука од: marie на 17.43 ч. 12.03.2008.
Kunem se da nije bilo jer bih sigurno editovala post, ne bih slala dva zaredom.  .  .   imam dovoljno forumskog iskustva za toliko heh  ;)
Tražila sam ga i bilo je samo za citat. . .


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Соња на 10.04 ч. 13.03.2008.
Цитирано: Brunichild link=topic=1928. msg17235#msg17235 date=1205326498
То ти вероватно зависи од броја постова. . .
Pa sigurno je to u pitanju.  Ne verujem da je neko od admina na moj zahtev obezbedio dugmence :)
Dugmence je oduvek tu bilo.... :)

    Јок, богме. Не бива "дугме" за "измени" увек тамо где треба да стоји: и ја сам се пре извесног времена збунила: мислим да сам била отворила нову тему и послала једно-два питања/коментара, и онда нешто хтела да изменим, па нисам могла.

   Иначе, куку мени ако деца у тим годинама знају једино за плејграунд!


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Miki на 16.49 ч. 13.03.2008.
Цитат
Иначе, куку мени ако деца у тим годинама знају једино за плејграунд!

То и ја кажем! Аур ленгвиџ из трнинг инто Инглиш!


Наслов: Re: Playground
Порука од: Stoundar на 17.19 ч. 13.03.2008.
marie: možeš li staviti sliku plejgraunda (bilo kojeg, jer mi nije sasvim jasno na šta misliš)?


Наслов: Одг: Playground
Порука од: marie на 18.34 ч. 13.03.2008.
(hxxp: img. alibaba. com/photo/10497938/Indoor_Playground_For_Amusement. jpg)


Наслов: Re: Playground
Порука од: Stoundar на 20.31 ч. 13.03.2008.
Kada bih nekome morao da objasnim gdje su mu djeca, takav plejgraund nazvao bih tunelima (makar mi se odavde čini da su to nekakvi gumeni tuneli u kojima se djeca mogu normalno kretati, jer ih još nisam vidio uživo).


Наслов: Одг: Playground
Порука од: marie на 21.49 ч. 13.03.2008.
Pa nije to slika tog našeg plejgraunda, već bilo kog sa google images. . .  nisam sigurna da l' uopšte postoje tuneli jer još nije napravljeno sve.  Znam da ima tobogana, mrežica nekih, nivoa i tako. . .  Ja bih najradije smislila nešto drugo, ali je poenta da se kratko i efektno naglasi šta se sve nudi, plejgraund je samo na jednom nivou, ali to je ono što treba i da privuče decu da dođu. 

Sviđaju mi se predlozi kao igralištance, kutak za igru, ali nisu dovoljno prepoznatljivi, a svrha je reklama. . .  Hvala što se trudite da mi pomogne, cenim to zaista. . .


Наслов: Re: Playground
Порука од: Stoundar на 23.09 ч. 13.03.2008.
Htio sam da dam primjer slobodnijeg prevoda, tj. kako bih lično opisao to što vidim, jer ne bih među neupućenima u razgovoru koristio riječ plejgraund (a vidim da mnogi ovdje nisu čuli za tu riječ), već bih pokušao na jednostavan način da identificiram to što vidim, npr. izrazom gumeni tuneli. Naravno, da bi funkcionsao u reklami, takav izraz bi morao biti prepoznatljiv i u tom kontekstu.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Соња на 23.11 ч. 13.03.2008.
    И даље ми се плејграунд не свиђа. У принципу. Иначе, и кад прочитам „playground“, помислим на напоље, а у Стандардном речнику (управо погледах) као превод пише „игралиште“, а сви под игралиштем подразумевамо оно нешто напољу где смо се играли као мали (мада ни прошло време ни ограничавање на рану нам младост уопште нису неопходни  :D). Ово што ти треба да изрекламираш, тј. да на занимљив, одн. привлачан начин представиш деци и родитељима им, колико могу да закључим на основу сличице, није плејграунд, ни на српском ни на енглеском.
   
    Извини, али шта је толико непрепознатљиво у игралишт(анцет)у, кутку за игру или било чему другом иоле српском што смо до сада предложили? Ако смо дошли дотле да деца узраста од неколико месеци до пар година не препознају реч игралиште и њојзи сличне, грозно ћу се забринути (и свашта ружно и грубо изговорити на рачун школа и државе)! И шта би фалило заблуделу дечурлију (и родитеље) подсетити на матерњи им језик?
   
    Можда би могла да се распиташ код других људи који раде са децом - код (школованих) васпитача по старим добрим вртићима - можда би неко од њих знао како би деца то звала и препознавала. Измисли, ако хоћеш, нешто скроз ново - играличарница, играштарница... лупи шта год ти падне на памет, само нека не почиње са плеј (као што видиш, јако ме нервира поенглежавање свега), него са игра.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Соња на 23.12 ч. 13.03.2008.
   Док већ шиштим: „У Београду је управо отворен бе ге кар шоу“, рече тетка на телевизији. А ја (опет) опсовах у себи.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: alcesta на 23.19 ч. 13.03.2008.
Nema ga kod Prćića u Rečniku novijih anglicizama, pa mora da je baš novo.

Meni deluje malo čudno da je ta reč toliko prepoznatljiva i deci i odraslima (a jasna mi je logika reklame, da treba nešto što odmah svi znaju, tako da koliko god mi odvratno zvučalo prihvatila bih taj razlog). Naravno, to što ja lično nešto ne znam (a ni moja okolina) ne znači da je svima nepoznato... ali ne deluje mi ni toliko poznato i rasprostranjeno baš da bi opravdalo ovakav varvarizam. Naravno, to je samo moj utisak.


Наслов: Re: Playground
Порука од: Stoundar на 00.07 ч. 14.03.2008.
   Док већ шиштим: „У Београду је управо отворен бе ге кар шоу“, рече тетка на телевизији. А ја (опет) опсовах у себи.

Mislim da problem nije kod nje, mada je bolji izgovor Bi-Dži kar šou (BG je vlastito ime). Evo njihove stranice:

http://www.sajam.co.yu/active/sr-cyrillic/home/details/_params/sajam_id/9337.html.

Pretpostavljam da Beogradski sajam automobila nije dovoljno in.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Miki на 01.23 ч. 14.03.2008.
   Док већ шиштим: „У Београду је управо отворен бе ге кар шоу“, рече тетка на телевизији. А ја (опет) опсовах у себи.
Кад бих само могао да се суздржим сваког пута и не опсујем каткад и наглас, чак и пред укућанима! Потпуно се слажем са Тобом, Сошке. А није крива тетка на телевизији, већ онај МАЈМУН, који јој је састављао текст, кад морам тако да кажем. Извињавам се на речнику, али стварно полудим када чујем такве глупости!

Цитат
Pretpostavljam da Beogradski sajam automobila nije dovoljno in.
Тако је, није довољно ин. Ин је бекстејџ - тамо се прави брејк након перформанса на белгрејд вешн-вику на коме се приказују маст-хевови овог пролећа, а касније сви иду у шопинг, па онда у ресторан на пасте (мени увек, кад неко каже паста, прво падне на памет паста за зубе или обућу, никако то не успевам да повежем на прву мисао са тестенином)...
Хтедох рећи, зар немамо диван језик, неко рече АНГЛОСРПСКИ?


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Madiuxa на 10.00 ч. 14.03.2008.
hehee.. Miroslave, Fešn, ne Vešn.. Tol'ko si se iznervir'o da si sve pomešao.... :) I šta je to mast-hev?

Elem, to na slici deca moje drugarice zovu igraonica.... Nema veze da li je baš ovako ili ima i neke druge skalamerije... Bitno je da ima svašta za decu, da je šareno i da je unutra, a ne napolju. Igraonica je moj predlog.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Miki на 12.24 ч. 14.03.2008.
Maст-хев (ен: must have) значи оно што се мора имати. Барем сам чуо да се тако изражавају неки стилисти. Стварно сам се много био изнервирао.

Ако деца то знају под тим називом, што стварно не знам, онда нека остане плејграунд, али и ја гласам за ма коју српску реч, а можемо из једног глагола изградити неколико именица потпуно другачијег значења (вероватно као доста помињани пример, од глагола пећи - пекара, печењара, пецара), па не бих био зајажљив ни од неке нове именице од глагола играти се, која би се односила на овакво унутрашње игралиште.
Играоница се већ употребљава за простор где се играју рачунарске игрице, али не би ми сметало уопште да има и ово значење, а као дечији израз се мени свиђа игралиштанце,тек да мало разликујемо ове појмове.

Допуна: Ако деца то већ зову играоницом, онда би требало она да се питају, јер већ знају и она и њихови родитељи шта је у питању. С обзиром на то да ће се ови летци (мислим да се не каже леци, а можда се и каже (метак - меци) али ми леткови није баш звучно) делити међу родитељима, или ће барем њих интересовати, они ће знати о чему се ради под појмом играоница.
Дакле, играоница.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Ђорђе Божовић на 23.05 ч. 14.03.2008.
Ako postoji potreba za izrazom koji bi označavao „ono što se mora imati“, a takav je poimeničeni engleski izraz „must have“ dok sličan ne postoji u srpskom, onda se ne treba nervirati zbog toga što takav izraz ulazi i u naš jezik. Svakako je bolje imati jedan jasan izraz „mast-hev“ nego upotrebljavati glomaznu konstrukciju „ono što se mora imati“, čak i ako je taj izraz stranog porekla.

S druge strane, sigurno je stilski bolje reći „To moraš imati“ nego „To ti je mast-hev“, ali sâm izraz nije uopšte toliko nepodesan, naprotiv.

I strane reči, ako se s valjanim razlogom upotrebljavaju, takođe bogate naš jezik, mada se neki možda i ne bi složili, pa bi kazali kako strane reči kvare jezik („Dokle god živi jezik, dokle njim govorimo i pišemo... bla, bla...“ i sl. ;)).

„Mast-hev“, dakle, i ne mora biti anglosrpski; jer anglosrpski je loš i zao. :D


Наслов: Одг: Playground
Порука од: marie на 01.15 ч. 15.03.2008.
Ama ljudi, koliko puta treba da ponovim da se CEO OBJEKAT zove igraonica, kako ćes da kažes? ''U našoj igraonici se nalazi najveća igraonica u gradu.  '' Hvala na predlogu, ali ne hvala. 

@Soške, ako kao apsolvent pedagogije treba da pitam vaspitača to, džaba učih ovoliko!

Ja jesam protiv korišćenja stranih reči kada to nije neophodno, vidim da ste me okarakterisali kao onog voditelja ''mislim stvarno je in ovo i baš mi se dopada taj luk''! 'Fala lepo!
Mislim da ipak ne treba preterivati ni u tome, nekad su takvi termini najadekvatniji.  .  .   čak i kad toga nema u rečniku!


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Madiuxa на 03.04 ч. 15.03.2008.
Mislim da si sve pogresno shvatila, al aj, nema veze...


Наслов: Одг: Playground
Порука од: marie на 14.39 ч. 15.03.2008.
Primetila sam u poslednje vreme da ljudi kad shvate da nisu u pravu kažu da sam ja nešto pogrešno shvatila. . .  ali nije ni bitno!

Šta sam pogrešno shvatila?


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Madiuxa на 15.11 ч. 15.03.2008.
Nemas zaista razloga da se ljutis ni na koga ovde. Svi koji su ovde pisali su otvorenog srca pokusali da ti pomognu a ne da ti sude, kako si ti to shvatila:

Цитат
"vidim da ste me okarakterisali kao onog voditelja ''mislim stvarno je in ovo i baš mi se dopada taj luk''! 'Fala lepo!"

Sad, da li smo u pravu ili nismo, to uopste nije bitno. Bitno je da si ti trazila pomoc i ljudi su odgovorili kako su znali i umeli. Najmanje sto mozes da uradis je da pretpostavis dobru nameru...


Наслов: Одг: Playground
Порука од: marie на 17.11 ч. 15.03.2008.
Negde je bilo dobre namere, ali negde nije, moraš priznati... po meni, sarkazam nije baš uobičajen oblik iskazivanja dobre namere...

Hvala onima koji su se potrudili da zaista pomognu!


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Madiuxa на 17.14 ч. 15.03.2008.
Zaista mi je zao sto si neke od nas tako shvatila.

Nema na cemu.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Miki на 17.27 ч. 15.03.2008.
Можда је мој коментар могао бити схваћен као сарказам, али то заиста није. Покушавамо да пронађемо праву реч, али ако Ти, Мари, сматраш да је једини прави, разумљиви и јасни израз за оно што покушаваш на најбољи начин описати баш "плејграунд" - онда тако и учини. Није толико важно што су неки, међу њима и ја, против прекомерног увођења англицизама у наш језик, јер сматрамо да је и ово то - ако је крајњим корисницима недвосмислено јасно о чему се ради на помен речи "плејграунд", нека тако буде.
Као што рече Брунхилда, овде сви иступају са најбољом намером. Немој се ни на кога љутити.
Моје скромно мишљење је да "плејграунд у Играоници" звучи једнако нелогично као и "играоница у Играоници", једнако као и "игралиштанце у Играоници" и остали изрази који би били потенцијални кандидати. Твоја је ипак крајња одлука како ће то да гласи, ми смо покушали овде да дамо предлоге како да то што јасније буде.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Соња на 23.10 ч. 15.03.2008.
   @Soške, ako kao apsolvent pedagogije treba da pitam vaspitača to, džaba učih ovoliko!

   Извини, то нисам могла да знам :-[ (у ствари, можда негде и јеси поменула, па ми је промакло).
   
   Само се при помену мале деце увек сетим једног познаника који ради као васпитач и заиста ужива у сваком тренутку проведеном са клинцима, које обожава, и сав је... гори од њих, и стално смишља шта би још могло ту да се измисли и да се ради, да се побољша, да деца лакше испољавају афинитете, тј. да им се омогући да бивају оно што јесу, а да ураде и све што треба, тј. што је предвиђено планом и програмом и сл. Много је лепо слушати га док прича о том свом послу (± „“). И много смо се смејали кад нам је казао да васпитачи после извесног броја година рада са децом губе гласачко право! :D. Баш бих могла да га питам шта мисли о свему овоме (ако ниси већ, коначно и неопозиво, одлучила да се више не играш са нама  :'().

   Што рече Мирослав, „плејграунд у играоници“ = „играоница у играоници“. Пошто се, изгледа, ради о врло малој деци, тј. о родитељима врло мале деце (вероватно од свију који ће посећивати Играоницу једино ти родитељи умеју да читају?), и даље мислим да можеш прилично да се опустиш и да измислиш неку реч која ће бити симпатична (тако малој деци ће довољно занимљива бити сама та шарена конструкција по којој ће моћи да се играју). Не мора да садржи ни реч „игра“, нека буде нешто скроз блентаво (сад већ страшно лупетам (ипак лично немам никаквог контакта са малом децом!): ћошкић забавнић, кућица скривалица... шта год са пар деминутивчића - стварно нисам упућена у малодецећу терминологију, баш се напрежем  :)); на крају крајева, поведи пар клинаца и покажи им ту шарену конструкцију, па види како ће је они назвати.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: marie на 16.43 ч. 17.03.2008.
Pa sve bi bilo lepo da sam zaista ja ta koja uvodi novi termin, onda bih morala biti osoba koja se bavi proizvodnjom i montiranjem tih skalamerija, a ta osoba koristi taj naziv, pa su ga usvojile i druge igraonice, a i deca i roditelji.

Biće dece uzrasta od 2 do 12 godina, mada ovo gore će koristiti uglavnom najmlađi... hm, dakle, predlažete mi da prekrstim skalameriju... dobro, razmotriću sa vlasnicima, mada su oni živeli u Americi i već koriste brdo anglicizama, pa mi se sve nekako čini da me neće razmeti :)

Ono što me je naljutilo nije potenciranje da se ne upotrebi ovaj termin nego upoređivanje ovog slučaja sa slučajem ''be ge kar šoua'', a morate priznati da postoji značajna razlika,  meni bi najlakše bilo da stavim igralište, onda ne bih ni pitala za pomoć... a igraonica nije bukvalan prevod za playground pre bi bilo za playhouse.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Miki на 18.34 ч. 17.03.2008.
Meни је баш симпатично оно што је Сошке предложила, Ћошкић Забавнић, Кућица Скривалица и слично. Мислим да би и дечици то било врло симпатично. Ако се и власници слажу, зашто да не. Рецимо на летку у опису стоји "Замак Играоница" за најмлађе и игралиштанцем са Ћошкићем Забавнићем, итд. Кључ сваке рекламе јесте да буде оригинална да би остала у сећању, а мислим и да би привукло децу.


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Соња на 21.47 ч. 17.03.2008.
   Их, наљутио те је бе ге кар шоу! Не бих ја њега ни помињала (иако ме изузетно нервира - то се до сада овде лепо звало сајам аутомобила - али нема везе са овиме) да није поменут баш у тренутку док сам слала поруку.
   ... Људи су живели у Америци и користе англицизме. У реду. Користимо их сви. Кад морамо. Само ми је јако тужно то што кажеш да већ дечурлија од 2 до 12 година не знају да се то нешто зове икако осим плејграунд. Ионако нам је многима речник стравично сиромашан (полазим од себе - која се, као, понекад нешто и трудим), и често више не умемо да се изразимо, нарочито не без претеривања са употребом разних -изама. А не мо’ш другачије, јер си преплављен истим тим измима, хтео то или не. И сад да деца у пеленама и одмах после њих не знају да постоји игралиште (или било шта друго), а знају за плејграунд - који нит’ је јасна, нит’ лепа, симпатична, слатка, на децу подсећајућа реч - безвезе ми је, несрећно ми је, нећу тако да се играм (има времена, научиће они енглески - плашим се много озбиљније него српски).
   Кад неко од нас буде у Америци отварао играоницу намењену тамо неким чилдренима, сигурно ће се иста једино моћи звати плејграунд (или већ плеј-шта-год) - јер се то тамо тако (и „једино“ тако) зове. Не видим шта те спречава да овде баш ти будеш та која ће измислити нови термин (или се досетити постојећег). Што рече Мирослав - треба да буде и оригинално. Што па да не буде нека нова (нормална, „милозвучна“ и у складу с децом, мозгом и правописом) кованица/скуп речи?


Наслов: Одг: Playground
Порука од: Stoundar на 08.53 ч. 18.03.2008.
   Их, наљутио те је бе ге кар шоу! Не бих ја њега ни помињала (иако ме изузетно нервира - то се до сада овде лепо звало сајам аутомобила - али нема везе са овиме) да није поменут баш у тренутку док сам слала поруку.

I dalje se zove sajam automobila:

„Изложбено-продајна приредба - Сајам аутомобила под називом 'BG CAR SHOW' окупља све увознике и дистрибутере путничких аутомобила.“

Ne znam da li je gori naslov ili izložbeno-prodajna priredba.