Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Stoundar на 14.16 ч. 12.04.2008.



Наслов: Crtica u transkripciji Open-ofis
Порука од: Stoundar на 14.16 ч. 12.04.2008.
Ako sam dobro razumio Prćićeva pravila, u transkripciju Openofis ne bi trebalo stavljati crticu. Izvorno pisanje je OpenOffice, tako da je transkripcija Openofis (obavezno bez dvojnog velikog slova, kao u primjerima DeNiro ili Mc-). Pretpostavljam da je transkripcija neskraćenog imena Openofis.org (mada nisam baš siguran kako se prenosi tačka, ali ipak nije pomenuta kao poseban slučaj).

Naravno, na ćiriličkoj stranici OpenOfficea ovo se ime piše izvorno, ali bi trebalo koristiti ispravnu transkripciju ako se već transkribuje (kao u opisu ovdašnjeg foruma o transliteratoru).


Наслов: Одг: Crtica u transkripciji Open-ofis
Порука од: Часлав Илић на 18.30 ч. 12.04.2008.
Ја се извињавам ако минирам тему, али поред цртице, мене би занимало и како би се било „OpenOffice.org“ у латиничком, било „Опенофис.орг“ у ћириличком тексту, мењало кроз падеже? Тј. ако се задржи наставак .орг.


Наслов: Одг: Crtica u transkripciji Open-ofis
Порука од: Stoundar на 21.02 ч. 12.04.2008.
Koliko vidim na http://sr.openoffice.org, za sada se ne mijenja, što je i razumljivo budući da je etimologija toliko prozirna i da se URL-i ne mijenjaju kroz padeže.