Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Преводи и превођење => Тему започео: Урош на 18.34 ч. 30.04.2008.



Наслов: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Урош на 18.34 ч. 30.04.2008.
Да ли баш за свако име можемо наћи пандан у страном језику? На пример: Elizabeth је Јелисавета, Теодор је Богољуб, итд...

Сад, мене конкретно због својеврсне опкладе са колегом занима да ли знате шта би била паралела имену Станоје (Станоје Главаш)?


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Ђорђе Божовић на 19.26 ч. 30.04.2008.
Pandani hrišćanskih imena postoje u svima jezicima naroda koji su primili hrišćanstvo. Tako je pandan imena Jelisaveta na engleskom Elizabeth. Ali tako su pandani imena George, na primer, i Đorđe i Đurađ i Juraj i Đuro i mnoga druga. Većina imena iz našeg imenoslova su došla posredstvom hrišćanstva i poreklom su iz grčkog, hebrejskog, aramejskog jezika (Petar, Stefan, Marija, Jovan, Ivan, Josip, Marko i dr.).

Neka su naša imena pak kalkovi (prevedenice) tih opštih, hrišćanskih imena. Tako je Bogoljub prevedenica imena Teodor ili Teofil. Međutim, ni ovde ne možemo baš uvek staviti znak jednakosti između, jer su ipak Bogoljub i Teodor dva različita imena makar imala isto ili slično značenje.

A neka su naša imena sasvim domaća, tj. slovenskog su porekla. Takvo je ime Stanoje, jer ono je nastalo od našega glagola stati. Ona mogu imati pandane po etimologiji u drugim slovenskim jezicima (što bi značilo da potiču iz praslovenske epohe ili da odražavaju kontakte među slovenskim jezicima; ovakvo bi ime bilo Milan, na primer), ali ne mogu imati pravih pandana u drugim jezicima, osim možda po značenju: ako je Lav ime onoga koji bi trebalo da podražava dotičnog kralja životinja, onda može biti uslovni pandan po značenju imenu Leo, ali nikako i pravi pandan.

Tako, dakle, Elizabeth nije Jelisaveta niti je Teodor Bogoljub, već se radi o različitim imenima koja imaju jedino slično poreklo ili značenje. (Tako ni Đorđe i Đuro nisu ista imena, iako imaju istu etimologiju.) I tako bi paralela imenu Stanoje moglo biti neko ime koje slično znači, ali nikako i pravi pandan.

Ja, uzgred, ne znam koja bi mu bila paralela, tako da samo pričam u isprazno (tj. pokušavam da odgovorim kako se ne može naći istovetno ime nijednom a kamoli svakom našem imenu u stranim jezicima), ali nemoj mi zbog toga zameriti. ;)


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Madiuxa на 21.19 ч. 30.04.2008.
Ја мислим да пре свега имена која се појављују у Библији се могу наћи у свим језицима хришћанских народа. Међутим, постоје и друга имена која су карактеристична за један народ и не могу се наћи у другим језицима, а кад бисмо покушали да их "преведемо" само бисмо добили будалаштину. Сад ми паде на памет нпр. Босиљка — има ли у неком другом језику име које значи "босиљак"? Шпански језик има чудесно глупава имена, али која, пошто су на шпанском, лепо звуче : Долорес (долор - бол) или Пури од Пурификасион (пурификасион -чишћење), Хулио (јули — јес'да ово долази од лат. имена Јулије, ал у српском нема пандана)... Или енглески :на пример, презиме Бејкер ... Како би се то код нас превело? Пекар(ић)? :) Додуше, можда има везе презиме Пекић...

Дакле, да одговорим на питање: Не верујем да баш свако живо име у српском језику има пандан у другим језицима.


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Психо-Делија на 13.18 ч. 01.05.2008.
Тачно је да је женско име Босиљка настало од имена биљке босиљак, али је занимљиво да "босиљак" долази од грчке речи basilikon, која је, опет, изведеница од речи basilikos у значењу "царски, владарски". Дакле, Василије, Васиљ, Базил, Бејзил, Василија, Василиса, Базиле, Базилио су имењаци, односно имењакиње наше драге Босиљке (барем онако како је то лепо објаснио Ђорђе).  ;D


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Madiuxa на 13.36 ч. 01.05.2008.
Тачно је да је женско име Босиљка настало од имена биљке босиљак, али је занимљиво да "босиљак" долази од грчке речи basilikon, која је, опет, изведеница од речи basilikos у значењу "царски, владарски". Дакле, Василије, Васиљ, Базил, Бејзил, Василија, Василиса, Базиле, Базилио су имењаци, односно имењакиње наше драге Босиљке (барем онако како је то лепо објаснио Ђорђе).  ;D

хехехе... Дивота. Језик је невероватна ствар. Не престаје да ме изненађује...


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Психо-Делија на 13.40 ч. 01.05.2008.
Успут: Не би било лоше да се отвори тема (ако већ не постоји негде на Форуму) "Порекло и значење личних имена" при чему се можемо ограничити или само на лична имена код Срба или је можемо проширити на лична имена уопште.


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Madiuxa на 13.45 ч. 01.05.2008.
Па може то и овде... мада би онда тема више  припадала деелу етимологије него преводима...


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Урош на 14.58 ч. 01.05.2008.
:) Заиста не престаје да изненађује! И ја сам мислио да Босиљка нема страног имењака...

А шта би са сиротим Станојем? :) Није ваљда да он заиста нема, дајте нешто макар приближно, па макар и не било утмељено и у истинској употреби.


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Madiuxa на 15.25 ч. 01.05.2008.
Било би интересантно да нађемо српска имена која стварно немају пандана у другим језицима... Нпр. Машинка...

Шта је са именима као Раде, Радивоје, Радомир, Ратимир, Славимир, Славица, Слава, Радојка, Ратимирка, Рада, Радмила, Реља или Хреља, Крста, Крстивоје...


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Miki на 15.38 ч. 01.05.2008.
Шпански језик има чудесно глупава имена, али која, пошто су на шпанском, лепо звуче : Долорес (долор - бол) или Пури од Пурификасион (пурификасион -чишћење), Хулио (јули — јес'да ово долази од лат. имена Јулије, ал у српском нема пандана)... Или енглески :на пример, презиме Бејкер ... Како би се то код нас превело? Пекар(ић)? :) Додуше, можда има везе презиме Пекић...

Само да чујеш немачка... Тек су она глупава: Швајнштајгер - Свињопењач(евић), Хадершпек - Дроњосланинац... ;D Наравно, најраспрострањеније и вероватно најпознатије немачко презиме — Милер, у значењу: Ђубрар, и још милион примера. ;D

Било би интересантно да нађемо српска имена која стварно немају пандана у другим језицима... Нпр. Машинка...

Шта је са именима као Раде, Радивоје, Радомир, Ратимир, Славимир, Славица, Слава, Радојка, Ратимирка, Рада, Радмила, Реља или Хреља, Крста, Крстивоје...

Шана, Јездимир, Бојан, Горан, Зоран, Првослав, Краснодар, Милентије...


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Зоран Ђорђевић на 19.51 ч. 01.05.2008.
Зар Милер није од млинар?


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Miki на 20.03 ч. 01.05.2008.
Зар Милер није од млинар?

Јесте. Мало сам се шалио. Често се, међутим, каже за ђубрара и Müller (ђубре = Müll), иако је ово неисправно.


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Madiuxa на 20.29 ч. 01.05.2008.
Е, баш си ме насмејао са Свињопењачима и Дроњосланинцима... :)

Него, шта ти је то ђубрар? Да није Ђубретар? ;)

Мислим да ни твоје име нема пандан у другим јазицима. Зоран има, барем у енглеском — Дон....


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Психо-Делија на 20.30 ч. 01.05.2008.
Интересантно да реч "ђубрар" није забележена у нашим компетентним речницима (Велики речник САНУ, шестотомни речник МС), а претрага на Интернету дала је неколико резултата, с напоменом да су сва помињања те речи везана за разне форуме (занимљиво, не и за наш) и да се реч помиње и у синтагми лептир ђубрар.


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Madiuxa на 20.32 ч. 01.05.2008.
Ја први пут чујем ту реч и искрена да будем, мислила сам да је Мики направио "лапсус прстус" ;)


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Miki на 20.52 ч. 01.05.2008.
Хе, хе... Нисам био сигуран да л' је „ђубрар“ или „ђубретар“ правилно. Знао сам да се у јужној Србији често каже дијалекатски неправилно, а бејах мишљења да је ово „ђубретар“ неправилно. :) Запамтио сам сада за свагда да је ово, наиме, правилно (осим када је онај лептирић у питању). :)

Није ми ни пало на памет Дон када сам наводио Зоран. Да, вероватно ни моје име нема пандане. Само да напоменем како нисам пребирао по „црквеном календарчету“ ;D кад навођах оних неколико имена, која су мало смешна (извињавам се њиховим носиоцима) — уствари су доста несвакидашња, па сам их зато запамтио.


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Психо-Делија на 21.02 ч. 01.05.2008.
Да не буде неспоразума, Зоран на енглеском је Dawn, а не Don као што је, можебити, неко помислио. Те две речи се изговарају скоро исто, а транскрибују се - исто. ;D


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Madiuxa на 21.12 ч. 01.05.2008.
Да не буде неспоразума, Зоран на енглеском је Dawn, а не Don као што је, можебити, неко помислио. Те две речи се изговарају скоро исто, а транскрибују се - исто. ;D
Pa pisala sam cirilicom pa sam transkribovala, necu valjda kao NEKI da pisem malo cirilicom malo latinicom... ;)


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Madiuxa на 21.16 ч. 01.05.2008.
Pazi, ima na spanskom zensko ime Paz (kao Paz Vega ;)), sto bi bilo nase Mira, ali cini mi se da samo Srbi slave mir u imenima, bilo da je Miro-slav ili Slavi-mir ili opet varijanta Miro-ljub ili Ljubo-mir ili opet, Slavo-ljub...


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Психо-Делија на 21.17 ч. 01.05.2008.
Хехе, да ти само знаш како мене смара оно пребацивање са SR на EN (ево и сад). ;D


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Miki на 21.18 ч. 01.05.2008.
... ali cini mi se da samo Srbi slave mir u imenima...

Свако би хтео оно што нема, или има мало. :)

Хехе, да ти само знаш како мене смара оно пребацивање са SR на EN (ево и сад). ;D
;D

Ја прво откуцам сав текст једним писмом, између памтим, па пребацим на другу тастатуру и напишем њоме.


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Miki на 21.24 ч. 01.05.2008.
Да не буде неспоразума, Зоран на енглеском је Dawn, а не Don као што је, можебити, неко помислио. Те две речи се изговарају скоро исто, а транскрибују се - исто. ;D

Ваљда хтеде рећи зора је dawn, и Зоран је Don. Због изговора ми и није пало на памет: Don се изворно изговара „чистије“ од dawn, које је мало „замућеније“. :)

Допуна: Или сам ја тај неко ко је помислио. Зар се ово име изворно пише Dawn??


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Madiuxa на 21.31 ч. 01.05.2008.
Хехе, да ти само знаш како мене смара оно пребацивање са SR на EN (ево и сад). ;D

Eve ti jedan trik onda: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/883

Ovaj programcic ti omogucava da preslovljavas na netu iz cilirice u latinicu... У два клика оно сто си писао латиницом писе цирилицом и обрнуто...



Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Психо-Делија на 21.47 ч. 01.05.2008.
Изгледа да сам ја (ненамерно, мајке ми) неку збрку проузроковао. :D

Елем, Dawn, односно dawn је именица са значењем "зора", а може бити и Зора (односно Зоран), a Don је скраћено од Donald што је, опет, варијација келтског Domhnall што значи "владар свијета".


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Madiuxa на 21.51 ч. 01.05.2008.
Изгледа да сам ја (ненамерно, мајке ми) неку збрку проузроковао. :D

Елем, Dawn, односно dawn је именица са значењем "зора", а може бити и Зора (односно Зоран), a Don је скраћено од Donald што је, опет, варијација келтског Domhnall што значи "владар свијета".

Хоћеш рећи да Дон заправо није исто што и Зоран или Зора, јер се име Дон на енглеском не пише као Dawn (што значи зора на енглеском) него Don, што је скраћеница од Donald.... Ма све смо те разумели ... :)


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Психо-Делија на 22.03 ч. 01.05.2008.
Е, сад ми је лакше. :D


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Madiuxa на 22.06 ч. 01.05.2008.
Е, сад ми је лакше. :D
Great minds think alike... ;)

Skini onaj program i zaboravi na klikanje i menjanje jezika.


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Miki на 22.09 ч. 01.05.2008.
Психо, дедер испеци па реци деци! ;D

Значи, Доналд или скраћено Дон, би требало да буде Светислав + Владимир = Световлад ;D ;D ;D, а потиче од келтског Domhnall.


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Психо-Делија на 22.11 ч. 01.05.2008.
Вај јес ноу! ;D


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.45 ч. 01.05.2008.
   Сад сам се сетио да сам још давно прочитао да је презиме изведено од заната ковач најраспрострањеније на свету. Код нас је то Ковач, Ковачев, Ковачић, Ковачевић, у немачком је Шмит, у енглеском Смит, а код Руса Кузњецов. Не знам све њихове варијанте, а примера из осталих језика се не сећам. Можда неко зна више.


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Зоран Ђорђевић на 22.48 ч. 01.05.2008.
Хехе, да ти само знаш како мене смара оно пребацивање са SR на EN (ево и сад). ;D

Зар ти је проблем да притиснеш на леви Alt+Shift?


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Психо-Делија на 23.00 ч. 01.05.2008.
Ма радим ја то, али ова моја крнтија некада не пребаци на жељено писмо, већ на прво следеће (најчешће му се дешава да прескочи ћирилицу) што ме онда страшно нервира, поготово ако брзо куцам желећи да уловим мисао. 8)


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Зоран Ђорђевић на 11.09 ч. 02.05.2008.
Ја сам ствар упростио овако. Наместио сам само три језика, En, Hr i Sr. Не Sr lat него Hr. А српски само ћирилица. Онда видиш која комбинација Alt + леви или десни Shift ти пребацује одмах на српски. Враћаш обрнуто.


Наслов: Одг: Страни пандани домаћих личних имена
Порука од: Зоран Ђорђевић на 23.16 ч. 02.05.2008.
Да ли је Букуроше албански пандан српском имену Лепосава, Лепа?