Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Дарко Новаковић на 12.55 ч. 03.08.2008.



Наслов: Транскрипција хебрејских имена
Порука од: Дарко Новаковић на 12.55 ч. 03.08.2008.
Занима ме постоје ли правила за њихову транскрипцију.
Да ли треба прихватити постојећу транскрипцију у Даничићевом и Караџићевом (или неком другом) преводу Библије, или постоји неки други начин?

Пример:

ВУКОВ ПРЕВОД                 ПРЕВОД ПРИБЛИЖНИЈИ ИЗГОВОРУ НА ХЕБРЕЈСКОМ
Аврам                             Абрахам
Исак                               Јицхак
Исус                               Јешуа

итд.


Наслов: Одг: Транскрипција хебрејских имена
Порука од: Madiuxa на 15.59 ч. 27.08.2008.
Библијска имена, колико ја знам, остају онако како су их Вук и Ђуро написали.

Одакле ти изговор на хебрејском?


Наслов: Одг: Транскрипција хебрејских имена
Порука од: Дарко Новаковић на 14.20 ч. 20.09.2008.
Ова имена су десној колони су, верујем, приближнија изговору у хебрејском. Пријатељ који је пар година боравио у Израелу латио се посла да преведе делове Старог и Новог завета па ми је послао превод да прочитам. Пошто се његов превод не слаже са Даничићевим/Караџићевим, мислим да је занимљиво да се и овоме прозбори која реч.


Наслов: Одг: Транскрипција хебрејских имена
Порука од: Madiuxa на 20.48 ч. 20.09.2008.
Hm, ja sad ne znam sta da ti kazem. Verovatno da postoje traskripciona pravila i za jevrejski jezik, ukoliko se radi o obicnim imenima, tj. obicnim osobama, ali ako su u pitanju biblijski likovi, ja mislim da je najpravilnije ostaviti ih onako kako su ih preveli Vuk i Djuro Danicic. Znam da postoji i neki novi prevod Biblije koji je navodno SPC odobrila, ali bolje da ne nastavljam u tom pravcu jer zaista malo znam o tome, a ovde verovatno ima i ljudi koji se bolje razumeju u te stvari... Ja, do sada, ako je trebalo da prevedem neki navod iz Biblije ili ako su mi se u tekstu pojavljivali likovi iz Biblije, uvek sam se drzala Vuka i Danicica.


Наслов: Одг: Транскрипција хебрејских имена
Порука од: J o e на 21.46 ч. 20.09.2008.
Један мали зановетај ;): нису Вук и Даничић „превели“ та имена, него су им преузели ликове из црквенословенског. То су транскрибовали вероватно још Ћирило и Методије, или неко из раних преписивачких школа, све према грчком облику. Отуд толике фонетске промене.


Наслов: Одг: Транскрипција хебрејских имена
Порука од: Madiuxa на 21.54 ч. 20.09.2008.
Од тебе, Џо, увек се може научити нешто корисно, тако да слободно ти "зановатај", нема никаквих проблема.. ;) ;D

Суштина мог одговора је била да се имена библијских личности (како год она настала) преузимају онако како су из забележили Вук и Ђуро. Барем су мене тако учили на факсу.