Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Madiuxa на 11.20 ч. 18.09.2008.



Наслов: Arnold van Westerhout
Порука од: Madiuxa на 11.20 ч. 18.09.2008.
Арнолд ван Вестер...?

Холандски графичар из 17 века. Унапред захваљујем!
Б.


Наслов: Одг: Arnold van Westerhout
Порука од: J o e на 15.42 ч. 18.09.2008.
Требало би да је Вестерхаут.


Наслов: Одг: Arnold van Westerhout
Порука од: Madiuxa на 15.44 ч. 18.09.2008.
Хвала ти, Џо. :)


Наслов: Одг: Arnold van Westerhout
Порука од: VladKrvoglad на 20.40 ч. 07.12.2010.
P.S. Arnold je na holandskom 'Arnolt' - 'd' na kraju reci se izgovara kao 't'.
Dakle,
Arnolt van Vesterhaut


Наслов: Одг: Arnold van Westerhout
Порука од: Психо-Делија на 23.13 ч. 07.12.2010.
По Правопису, крајње D се преноси као "д". Не знам како је то решено у новом Правопису, али, по старом Правопису би било Арнолд.


Наслов: Одг: Arnold van Westerhout
Порука од: VladKrvoglad на 00.25 ч. 08.12.2010.
Ne znam ni ja kako je reseno, nemam novu knjigu pravopisa. Ako su konsultovali nekog sa katedre za holanski - moralo bi biti sa 't', jer to jeste pravilo u holandskom.

Zanimljiva je ta tematika d-t u doticnom jeziku: i klinci im u skolama imaju problem sa tim (pa i neki odrasli) - jer se odredjene reci pisu sa 'd' a druge opet sa 't' na svom kraju.
Palo u oci kako se to moze lako prepoznati: doticnu imenicu ili partcip perfekta stavis u mnozinu ili pretvoris u pridev (pravila koja su vrlo jednostavna) i bezvucno 'd' na kraju reci postane zvucno jer vise nije na kraju. Dok 't' ostaje 't', to jest 'bezvucno', pa i u sredini reci.
E, sad. Proverih - sami Flamanci i Holandjani ne znaju za ovu foru. U skolama ih tome ne uce. Bukvalno moraju nauciti svaki primer napamet.
Mislim da je poenta u tome sto nemaju, kao mi, toliko odvojenu svest o pripadnosti vrednosti glasova 'd' i 't' doticnim ortografskim znacima.