Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Frieda на 13.23 ч. 25.09.2008.



Наслов: Kju kluks klan, Al Kaida, Abu Graib?
Порука од: Frieda на 13.23 ч. 25.09.2008.
Da li je ovo ispravna transkripcija:

Kju kluks klan, Al Kaida, Abu Graib?


Наслов: Одг: Kju kluks klan, Al Kaida, Abu Graib?
Порука од: Miki на 14.12 ч. 25.09.2008.
Ku Klux Klan /ˈkü-ˈkləks-ˈklan also ˈkyü- or ˈklü-/ — Кју Клакс Клан;
Al-Qaida /ælˈkɑːiːdə/ — Ал Каида;
Abu Ghraib /ʔabuː ɣrajb/ — Абу Грајб (?).

Чекамо оне који боље знају... :)


Наслов: Одг: Kju kluks klan, Al Kaida, Abu Graib?
Порука од: Madiuxa на 14.42 ч. 25.09.2008.
Према Речнику страних термина Клајна и Шипке, назив ове расистичке организације је Кју-клукс-клан(стр. 612). Тако, са све цртицама. Друга мање правилна варијанта у истом речнику је Ку-клукс-клан (стр. 678). Изгледа да се у проглашавању правилног облика није следила правилна транскрипција, него устаљени облик.


ПС: Мики, мала слова друге и треће речи...