Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Madiuxa на 11.13 ч. 03.11.2008.



Наслов: Al Andaluz
Порука од: Madiuxa на 11.13 ч. 03.11.2008.
U originalu je Al-Andalus. Prema transkripcionim pravilima trebalo bi da je Al Andalus, al meni nekako sa z zvuči bolje... Da li je to ustaljeno (rekoh, zato što mi zvuči), i da li ipak treba sa S, a ne sa Z?


Наслов: Одг: Al Andaluz
Порука од: Miki на 19.56 ч. 03.11.2008.
Не знам како је правилно, ал' сам 100% сигуран да је повукла „рођена“ Андалузија. :) ;D


Наслов: Одг: Al Andaluz
Порука од: Madiuxa на 21.58 ч. 03.11.2008.
Не знам како је правилно, ал' сам 100% сигуран да је повукла „рођена“ Андалузија. :) ;D

Ja, ali... Radi se o tome sto u reci Andalucia ovo C se cita isto kao i Z — onako sustece kao da se radi o onom the iz engleskog.. Ali ovde se radi o cistom S - Andalus... i ako treba slediti transkripciju, onda je S. Medjutim, nisam bas sigurna u to, pa zato i pitam...