Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Madiuxa на 19.07 ч. 13.02.2009.



Наслов: Plantagenet
Порука од: Madiuxa на 19.07 ч. 13.02.2009.
Plantagenet ili ljudski transkribovano kao Plantadženet?

Plantagenet vidim na Viki i na forumima, ne znam koliko je zastupljeno u samom žargonu historičara, ali rekla bih da će biti Plantagenet...

Ima li ovoga kod Prćića?


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Дарко Новаковић на 19.29 ч. 13.02.2009.
Судећи по ИПА овде (http://tinyurl.com/3cf3qj), плантаџинит.


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Психо-Делија на 19.36 ч. 13.02.2009.
Судећи по тој истој ИПА, ја бих рекао Плантаџенет. 8)


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Madiuxa на 19.40 ч. 13.02.2009.
Dobro, de... Plantadženet. Znam, ali da li to kaže i Prćić? Mislim, da li je ovo jedno od onih imena koje je bolje ostaviti takvima kakvi su (Jovanka Orleanka, Karlo Veliki itd.) ili da ga transkribujem?


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Дарко Новаковић на 19.47 ч. 13.02.2009.
Судећи по тој истој ИПА, ја бих рекао Плантаџенет. 8)
Гледам ову ИПА, па табеле, па ми није јасно.
Можеш ли ми објаснити, молим те?


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Madiuxa на 19.53 ч. 13.02.2009.
To je ona fusnota 3 dodata kod nenaglašenih samoglasnika. Poslednja linija:

Ненаглашено /ɪ/, кад је представљено словом E транскрибује као као /e/. Ово потврђује Прћић у књизи „Енглески у српском“, где на стр. 96 каже да се „фонема E /i/ у ненаглашеном положају, приказана графемом E ипак „према моделу преноси као графолошки условљено /e/“.

Vidi ovde, imaš i zvučni zapis, jasno se čuje E, ne I...
http://dictionary.reference.com/browse/plantagenet?r=75


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Дарко Новаковић на 20.26 ч. 13.02.2009.
Аха, по ИПА транскрипцији, ' испред слога означава да је исти наглашен. Тиме смо одредили да су последња два слога у овој речи ненаглашена.

Занима ме још једна ствар. Зашто се разликују ИПА записи самогласника у претпоследњем слогу ове речи овде (http://dictionary.reference.com/browse/plantagenet?r=75) и овде (http://tinyurl.com/3cf3qj)? Мада, видим да у транскрипцији на наш језик доводе до истог.


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Madiuxa на 20.29 ч. 13.02.2009.
Што се тиче акцента, углавном је тако, мада има и записа где је тај апостроф иза наглашеног слога (то је неко већ помињао)...

Што се разликују? Е то бих и ја волела да знам... Има сигурно неки сувисли разлог, али ја га не знам... :(


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Bojan на 22.29 ч. 13.02.2009.
Па нека неко узме превод Ричарда треећег од Шекспира и погледа како је преведено... ја колико се сјећам, кад сам читао Ричарда, било је Плантагенет, ето... ;)


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: alcesta на 19.33 ч. 16.02.2009.
Ja sam svuda u starijim izdanjima nalazila samo Plantagenete... šteta što se Prćić nije setio da i njih ubaci u rečnik.


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Madiuxa на 19.53 ч. 16.02.2009.
Pa da ostavim Plantagenet? Mislim, ako je tako po svim knjigama....


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Bojan на 19.59 ч. 16.02.2009.
Али ми то само по сјећању, треба да узмеш неку књигу гдје се спомиње, или неки превод историје Енглеске или од Шекспира неку историјску драму, и тамо ћеш сигурно наћи... ;)


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Bojan на 20.03 ч. 16.02.2009.
Е имаш среће, ево нађох у једној књизи, тј. у књизи Историја енглеске књижевности од почетка до 1700. године, Др Душан Пухало.

Овдје се спомињу анжујски краљеви(тј. династија Плантагенета)!!! ;)


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Соња на 21.46 ч. 16.02.2009.
     Iju, zaboravih da prijavim: u staroj Prosvetinoj enciklopediji piše Plantadženeti (Plantageneti)..., tako da su, otprilike, pod ta dva imena (bili) poznati u našim prevodima.


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Madiuxa на 21.51 ч. 16.02.2009.
aaaaa.. Pa šta sad da radim?

Ja ću da pišem Plantadženet, s obzirom da je pravilnije... Mislim, i Jagelonci su nekad bili Jagelovići, Osmanlije Osmanovići pa sad više nisu...


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Bojan на 21.55 ч. 16.02.2009.
a po čemu je prvilnije?


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Madiuxa на 21.57 ч. 16.02.2009.
Zato sto je to pravilno transkribovano ime te dinastije.

Plantagenet je citanje engleskog po Vuku.


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Bojan на 22.01 ч. 16.02.2009.
па онда ми не би требало да зовемо Единбург Единбург, него Единбра...


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Madiuxa на 22.39 ч. 16.02.2009.
па онда ми не би требало да зовемо Единбург Единбург, него Единбра...

то је друго. Единбург је веома устаљен назив тог града тако да би било сулудо покушати мењати га. Осим тога, прилагођен је српском језику, док је оригинал изговор имена тог града прилично несрпски... Мислим да не би било ни Единбра, него нешто Единбара или Единбера... Исто као Вашингтон, Париз или Беч. Плантагенети ипак нису толико познати у ШНМ, као ни Јагелоновићи а богами ни Османовићи, па ако се данас каже Јагелонци и Османлије, можда и није толико погрешно инсистирати на правилној транскрипцији Плантагенета, тј. Плантаџенета...

Мада, волела бих да чујем још нечије мишљење...


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Bojan на 22.46 ч. 16.02.2009.
мени је искрено лакше изговорити Плантагенет... ово Џ ми смета... ;D


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Madiuxa на 22.48 ч. 16.02.2009.
Верујем да ти је лакше изговорити и Паћино и Присли, па није правилно... ;D


Шалу на страну, нисам ја сигурна да је сад неправилно са Г а да је са Џ правилно, само гласно размишљам... Па ја поставих тему, колико се сећам... Била сам већ одлучила да буде са Г, кад се јави Сошке и рече да има у књигама и са Џ, па сам сад опет у недоумици...


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Bojan на 22.55 ч. 16.02.2009.
Е па мене не интересује то  ;D ;D ;D ;D
Ја остајем при Плантагенет.... :D

А знам и ја та Пресли... ;D ;D ;D


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Miki на 23.21 ч. 16.02.2009.
И Denzel Washington је Дензел Вoшингтон, и Isaac Newton је Ајзак Њутон, уз изузетак ценењог научника... Јел’ тако, Бруни? ;D


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Madiuxa на 23.22 ч. 16.02.2009.
И Denzel Washington је Дензел Вoшингтон, и Isaac Newton је Ајзак Њутон, уз изузетак ценењог научника... Јел’ тако, Бруни? ;D

¡М'рш! :D ;D


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: alcesta на 23.26 ч. 16.02.2009.
Ne, ne, nećeš se više izvući, Denzel ima da te prati do kraja tvog forumskog bivstvovanja. ;D
Meni Plantagenet deluje dovoljno ustaljeno, a i Prosvetina enciklopedija navodi i taj oblik, možda možeš i tu da turiš drugi oblik u zagradi ako ne možeš da se odlučiš.


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Madiuxa на 23.29 ч. 16.02.2009.
Vidim ja da mi Denzel zapečatiJo forumsku sudbinu, hahaha :D

Ma, pošto  je očigledno da su oba oblika u upotrebi, a da je sa G (IAKO nepravilniji) ipak korišćeniji, ja će turim sa G, pa kud puklo da puklo... :)


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Bojan на 23.43 ч. 16.02.2009.
није неправилнији, или је правилан или није... можда се само неки од та два израза рјеђе употребљава... а пошто не знамо који, требало би питати чика Клајна, пошто он то сигурно зна... :)


Наслов: Одг: Plantagenet
Порука од: Madiuxa на 23.57 ч. 16.02.2009.
Nepravilniji jeste kao i oni malopre što su pomenuti (neeeeeću vala više da ih ponavljam, BAŠ :)) jer nije dobra transkripcija. Ne može biti samo nepravilan, jer se ipak koristi, kao i onaj u imenu prvog predsednika SAD, gl. grada SAD ili onog šašavog naučnika koji je dobio genijalnu ideju o gravitaciji pošto ga je opandrknula jabuka u glavu dok je dremkao pod drvetom nakon nedeljnog ručka ;)...