Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Страни језици и српски језик => Транскрипција страних речи => Тему започео: Психо-Делија на 19.25 ч. 22.06.2010.



Наслов: Boschker
Порука од: Психо-Делија на 19.25 ч. 22.06.2010.
Како би ишла транскрипција овог холандског презимена. По неким мојим сазнањима, требало би Босхкер, али ми све то звучи некако тешко за изговор, па се питам да ли је уопште тако. ???

Управо нађох на енглеској Википедији ИПА-запис по ком би требало Боскер, али се питам колико је тај ИПА-запис поуздан.


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: J o e на 21.45 ч. 24.06.2010.
Па и досад смо узимали озбиљно фонетске транскрипције с Википедије. Не верујем да би смели да изоставе читав глас. Апсолутно је неизговорљиво Босхкер, а наш Правопис обично иде за изговором.


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Stoundar на 20.38 ч. 25.06.2010.
Grafiju SCH nisam našao u tabeli iako se na nju upućuje pod H i CH. ??? Kod H stoji napomena da rijetko može biti nijemo, kao u primjeru Arnem, ali ne znam važi li to i za SCH.


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Психо-Делија на 21.35 ч. 25.06.2010.
Цитат
Управо нађох на енглеској Википедији ИПА-запис по ком би требало Боскер, али се питам колико је тај ИПА-запис поуздан.

Рецимо. презиме француског тенисера Nicolas-а Mahut-а би по Правопису требало да се транскрибује Маи (а тако је и по француском изговору на Форву), међутим, по сајту АТП-а, он је Ma-hue, односно Махју (Маху). Општепознато је, такође, да Англосаксонци изговарају презиме глумца Depardieu-а отприлике као Депардју, иако је једино правилно Депардје итд. Због свега наведеног, ја сам увек поприлично опрезан када у неком енглеском извору наиђем на ИПА-запис или изговор неког неенглеског личног имена.



Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Ђорђе Божовић на 19.58 ч. 26.06.2010.
Grafiju SCH nisam našao u tabeli iako se na nju upućuje pod H i CH. ??? Kod H stoji napomena da rijetko može biti nijemo, kao u primjeru Arnem, ali ne znam važi li to i za SCH.

Koliko se sećam priče o Hijeronimusu Bošu, krajnje -SCH se isprva izgovaralo kao -sh, i Boš bi bio Bosh (mi smo transkribovali s osloncem u nemačkom). Onda je to -h otpalo, i danas se čita Bos, pa je i holandski pravopis izmenjen, i danas se više i ne piše -SCH na kraju reči osim u ovom i sličnim ustaljenim prezimenima i nekim toponimima, koji su otporni na menjanje pravopisa.

Odatle je valjda i Bosker, ako se u suvremenom holandskom sekvenca SCH izgovara kao /s/, i ako se vodimo modernim izgovorom pri transkripciji.


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Психо-Делија на 20.20 ч. 26.06.2010.
http://www.youtube.com/watch?v=rVCsgsGsEIo (http://www.youtube.com/watch?v=rVCsgsGsEIo)

http://www.youtube.com/watch?v=3MlM3J0pVMM (http://www.youtube.com/watch?v=3MlM3J0pVMM)

Реците ми, да ли у ова два клипа кажу Бошкер или Боскер? ???


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Ђорђе Божовић на 21.46 ч. 26.06.2010.
Kažu sa Š. :)

Zašto se onda dvoumimo?


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Психо-Делија на 23.37 ч. 26.06.2010.
Куку и ајме ;D! Па шта ћемо сад? ИПА-запис каже једно, клипови кажу друго  ... ???


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Stoundar на 08.34 ч. 27.06.2010.
Možda je prezime porijeklom iz njemačkog ili nekog drugog jezika, pa se zato čuva izvorni izgovor?


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Психо-Делија на 08.57 ч. 27.06.2010.
Ни ту могућност не треба искључити, али, мене интересује који је извор компетентнији: енглеска Википедија или јужноафричка ТВ?



Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Stoundar на 09.49 ч. 27.06.2010.
Možda autor ovog sajta (http://www.sander-boschker.nl/) zna nešto više o izgovoru? :)


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Ђорђе Божовић на 12.42 ч. 27.06.2010.
A čekaj, onaj prvi video na kom je jeziku, nizozemski ili afrikans? Ondje voditelj reče njegovo ime sa Š valjda pred njim samim i ovaj se ne pobuni. :)


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Филип Милетић на 15.35 ч. 27.06.2010.
Реците ми, да ли у ова два клипа кажу Бошкер или Боскер? ???

Боскер.  У питању је старинско спеловање речи шума („bosch“), које се задржало у презименима и неким топонимима ('t Hertogenbosch).  Модеран правопис каже просто: „bos“, на примеру хашке шуме (Haagse bos, парк у Хагу), или рецимо у имену некадашњег министра финансија, Ваутера Боса (Wouter Bos).

Триграм „sch“ постоји и у модерном писаном језику, али се изговара као нешто јако приближно „сх“.  На пример, Схипхол (Schiphol), амстердамски аеродром (ИАТА код AMS).

ф


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Филип Милетић на 15.45 ч. 27.06.2010.
A čekaj, onaj prvi video na kom je jeziku, nizozemski ili afrikans? Ondje voditelj reče njegovo ime sa Š valjda pred njim samim i ovaj se ne pobuni. :)

У питању је холандски, али са врло јаким локалним акцентом, претпостављам под утицајем локалног твентског (Twents), дијалекта из Енсхедеа (Enschede) и околине, покрајина Оферајсел (Overijssel).

ф


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Психо-Делија на 22.55 ч. 27.06.2010.
Значи, ипак Боскер?


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Ђорђе Божовић на 23.57 ч. 27.06.2010.
Pa po pravilu jest Bosker. Ali buni to što kažu sa Š na tvojim videima, ako i mene sluh ne vara.


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Филип Милетић на 08.06 ч. 29.06.2010.
Pa po pravilu jest Bosker. Ali buni to što kažu sa Š na tvojim videima, ako i mene sluh ne vara.

Слух те вара.

ф


Наслов: Одг: Boschker
Порука од: Ђорђе Божовић на 15.11 ч. 29.06.2010.
Okej, ako ti kažeš. :) Verovatno se varam, ne znam nizozemski.