Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Наше писмо и рачунари => Ћирилица и латиница на рачунарима => Тему започео: Срећко Петровић на 00.37 ч. 29.06.2010.



Наслов: Хифенација српског текста
Порука од: Срећко Петровић на 00.37 ч. 29.06.2010.
Постоји ли неки бесплатан програм који би аутоматски поделио српске речи на слогове и поставио хифенацијски знак тамо где је потребно преломити реч? Нешто као РАС програмски пакет, само бесплатно?

Негде у ОпенОфису постоји та могућност, али проблем је у томе што је хифенација видљива само у том програму, губи се када се документ отвори у некој другој апликацији, нпр. у Скрибусу. А ја мало изучавам прелом текста, па ми проблеме прави хифенација - програми је обављају по правилима за енглески текст.

РАС је - колико чујем од пријатеља - сјајан програм, и ради без грешке, међутим нажалост још увек нисам крочио у епоху развијеног социјализма да могу да купујем софтвер. :-[


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: Срећко Петровић на 00.39 ч. 29.06.2010.
Кад смо већ ту, постоји ли на овом форуму неко ко се разуме у преламачки посао, а да је расположен да једном апсолутном почетнику објасни пар цака и трикова? :P


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: Ђорђе Божовић на 00.50 ч. 29.06.2010.
Ne znam postoji li, ali mislim da bi ti bilo koji programer to mogao očas posla napraviti, jer su pravila prilično straightforward, i za podelu na slogove i za prelom na kraju reda. To ne bi trebalo da bude težak niti velik progam. :)


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: Психо-Делија на 08.26 ч. 29.06.2010.
Цитат
Кад смо већ ту, постоји ли на овом форуму неко ко се разуме у преламачки посао, а да је расположен да једном апсолутном почетнику објасни пар цака и трикова?

Шта те интересује?


Наслов: Re: Хифенација српског текста
Порука од: Pedja на 09.01 ч. 29.06.2010.
Ne znam postoji li, ali mislim da bi ti bilo koji programer to mogao očas posla napraviti, jer su pravila prilično straightforward, i za podelu na slogove i za prelom na kraju reda. To ne bi trebalo da bude težak niti velik progam. :)

Nažalost nije baš tako. Prelamanje reči u srpskom jeziku nije jednostavan zahtev i praktično se mora raditi prema unapred definisanom rečniku. Postoji jedan program koji to radi, ne mogu sad da se setim kako se zove, ali je izuzetno skup i radi samo u majkrosoft ofisu.

Jedna od funkcija rečnika Vokabulara će biti upravo i podaci o podeli reči na slogove koji će se moći upotrebiti i za potrebe prelamanja.


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: Срећко Петровић на 14.48 ч. 29.06.2010.
Цитат
Кад смо већ ту, постоји ли на овом форуму неко ко се разуме у преламачки посао, а да је расположен да једном апсолутном почетнику објасни пар цака и трикова?

Шта те интересује?

Много тога, заправо толико тога да не знам одакле бих почео.

Ево имам овакав проблем: текст је у два ступца, има фусноте, а оне треба да буду не у два ступца већ преко ширине читаве стране. Постоји ли начин да се ово изведе аутоматски а не пешке (ја успевам једино на следећи начин: фусноту у тексту означим са суперскрипт, а за текст фусноте поставим посебан оквир за текст испод (ширином целе стране), и у тај оквир копирам текст фусноте. Веома замршено и споро, јер све мора ручно да се пегла и исправља по 300 пута.

Занимају ме и многи технички детаљи (а не знам ниједног штампара којег бих могао да питам), рецимо ово: читао сам да штампарима може да зада муке ако преламач није рачунао да папир мора да се обреже (није ми јасно ни шта је обрезани а шта необрезани папир ???) - да ли то значи да се у димензије папира одн. стране која се прелама мора урачунати и додатних 2-3 (или колико већ треба) мм са свих страна?

Ако може и даље - код рађења корица, како се одређују димензије - не знам како се то тачно зове, мислим на ону страну књиге на којој се спајају/лепе листови и корице - постоје ли неке стандардне дебљине папира те се на основу њих рачуна дебљина књиге, и да ли се уз то додатно проширује димензија те стране књиге - за лепак итд.?

Имам ја још много питања, али не бих да претерујем.


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: Ђорђе Божовић на 15.17 ч. 29.06.2010.
Nažalost nije baš tako. Prelamanje reči u srpskom jeziku nije jednostavan zahtev

Ja ti kažem da jeste. Imaš u Pravopisu čak tabelu na kojoj je bukvalno nacrtano šta ide u isti red a šta se prenosi; potrebno ju je samo ubaciti u program. Podela reči na slogove je još jednostavnija stvar jer ima u vrh glave tri-četiri pravila, tj. formulice, koje se isto samo ubace u program; bez izuzetaka, bez unapred definisanog rečnika. Sad, da li su programeri svesni toga, druga je stvar. :)


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: Филип Милетић на 19.05 ч. 29.06.2010.
Кад смо већ ту, постоји ли на овом форуму неко ко се разуме у преламачки посао, а да је расположен да једном апсолутном почетнику објасни пар цака и трикова? :P

Мени је јако од помоћи било упутство за латехову класу Мемоар.  Објашњава основе прелома текста као и ствари које те занимају.  На пример твоје питање о обрезаном и необрезаном папиру, али и многе друге.  ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/macros/latex/contrib/memoir/memman.pdf

ф
 


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: J o e на 19.54 ч. 29.06.2010.
Мени је јако од помоћи било упутство за латехову класу Мемоар (http://ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/macros/latex/contrib/memoir/memman.pdf).   

Не ради ти линк.


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: Филип Милетић на 19.56 ч. 29.06.2010.
Не ради ти линк.

Исправио.

ф


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: J o e на 20.06 ч. 29.06.2010.
Код мене и даље не ради. Можда код других — хајде да видимо — ради.


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: Филип Милетић на 20.10 ч. 29.06.2010.
Код мене и даље не ради. Можда код других — хајде да видимо — ради.

Аха, јасно ми је у чему је проблем. 

Форумски парсер УРЛ-ова не уме да препозна да је протокол ftp: такође валидан протокол и онда исправну адресу ftp://tug.ctan.org/pub/tex-archive/macros/latex/contrib/memoir/memman.pdf преметне у неисправну http://ftp//tug.ctan.org/pub/tex-archive/macros/latex/contrib/memoir/memman.pdf.

Надам се да неће на исти начин да обради и ову поруку.

Ако имате проблема са кликтањем на линкове, потражите на гуглу: latex memoir.

ф


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: Срећко Петровић на 01.48 ч. 02.07.2010.
Hvala svima. Filipe, taj LaTeX deluje vrlo interesantno.

Usput - nasao sam na internetu recnik stamparske terminologije (vidim da su se nasi stampari skolovali kod Nemaca, sve na nemackom, retko koji pojam je - poput obreza - slovenskog porekla), pa mi je to prilicno pomoglo, evo iscitavam ga.

I eureka! - OOfis moze da umetne hifenaciju za srpski tekst, sve slogove razdvoji nevidljivim hifenacijskim znakom/crticom, a posle program za prelom vidi te crtice i odabere slog na kraju reda, pod uslovom da rec ima pet ili vise slova, i prelomi red, uspeo sam da prokljuvim to u OO pre neko vece, mozda i sinoc. Sad ne mogu da nadjem gde je ta komanda, hteo sam da zapisem i ovde kako se to radi :D

Doduse, ne znam koliko je ova hifenacija u OOfisu pouzdana, niti da li je to proverena stvar kao u RAS-u...?


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: Филип Милетић на 01.55 ч. 02.07.2010.
Hvala svima. Filipe, taj LaTeX deluje vrlo interesantno.

ЛаТеХ мање-више сама „латехника“ није битна за причу, за твоје потребе је занимљивији увод који говори о штампарској пракси (димензије, странице, опсецање итд итд).  Ако је за вајду, документ ми је једном тако помогао да се разумем са штампарима.

ф


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: J o e на 10.12 ч. 02.07.2010.
Usput - nasao sam na internetu recnik stamparske terminologije (vidim da su se nasi stampari skolovali kod Nemaca, sve na nemackom, retko koji pojam je - poput obreza - slovenskog porekla),

Хоћеш поделити с нама линк? И мене то интересује. :)


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: Саша Грбић на 22.14 ч. 28.02.2014.
Pozdrav.  Dižem ovu temu iz mrtvih.  Ono što meni treba su pravila za prelom teksta na kraju reda.  Koristim softver DBT za štampanje teksta na Brajevom pismu za slijepa i slabovida lica.  U pitanju je softver DBT.  Više o softveru možete saznati ovdje.  U softver je integrisana Brajeva azbuka ali nisu pravila za hifenaciju.  Programeri su mi tražili da im pošaljem pravila za srpski jezik i oni će vidjeti šta se može tu napraviti.  Pošto sam i ja slijepo lice, bilo bi dobro ako neko ima ta pravila u elektronskoj formi da ih pošalje.


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: s.z. на 23.43 ч. 02.03.2014.
Правила постоје у Правопису, али нисам сигуран како доћи до њих у електронском формату. Неко ће морати да вам их прекуца. Чекајте, ви можда не можете ово прочитати, па да напишем латиницом:

Pravila post one u pravopisu, ali nisam siguran kako doci do istih u elektronskom formatu. Neko ce morati da vam ih prekuca. Provericu sutra o kilikom se tekstu radi, pa cu ga prekucati ako budem u stanju.


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: Jovan1982 на 12.55 ч. 01.09.2014.
Trenutno pravim aplikaciju za generisanje govora iz teksta za srpski jezik.  Jedna od stvari koje su mi potrebne jeste podela reci na slogove.  Da li negde postoje jasna pravila podele? Da li je nekome poznato da li postoji neki dostupan algoritam kako se to radi sa 100% tacnosti .  Imam recnik koji se dobija uz open office koji ima preko 220 000 reci ,  sto smatram dobrom osnovom.  Ako neko ima neke korisne informacije bio bih mu zahvalan!


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: s.z. на 02.52 ч. 11.11.2014.
Trenutno pravim aplikaciju za generisanje govora iz teksta za srpski jezik.  Jedna od stvari koje su mi potrebne jeste podela reci na slogove.  Da li negde postoje jasna pravila podele? Da li je nekome poznato da li postoji neki dostupan algoritam kako se to radi sa 100% tacnosti .  Imam recnik koji se dobija uz open office koji ima preko 220 000 reci ,  sto smatram dobrom osnovom.  Ako neko ima neke korisne informacije bio bih mu zahvalan!

У Граматици имате јасна правила о подели речи на слогове, али не знам ништа о алгоритмима..


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: MasaMalinovski на 19.42 ч. 11.11.2014.
odgovorio sam mu ja vec bio ovde http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=8426.0


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: s.z. на 21.12 ч. 11.11.2014.
Ах, извињавам се


Наслов: Одг: Хифенација српског текста
Порука од: Саша Грбић на 09.43 ч. 09.11.2017.
Цитирано: s. z.  link=topic=5841. msg69152#msg69152 date=1393800229
Правила постоје у Правопису, али нисам сигуран како доћи до њих у електронском формату.  Неко ће морати да вам их прекуца.  Чекајте, ви можда не можете ово прочитати, па да напишем латиницом:

Pravila post one u pravopisu, ali nisam siguran kako doci do istih u elektronskom formatu.  Neko ce morati da vam ih prekuca.  Provericu sutra o kilikom se tekstu radi, pa cu ga prekucati ako budem u stanju. 
Немаш потребе да пишеш на латиници.  Говорни програми данас без проблема читају ћирилицу.  У сваком случају, хвала.  Имам правопис па ћу са неким да то прекуцам, преведем на енглески и пошаљем произвођачу.