Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Наглашавање и изговор уопште => Тему започео: Дарко Новаковић на 13.58 ч. 02.01.2007.



Наслов: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Дарко Новаковић на 13.58 ч. 02.01.2007.
Напомена модератора: наставак на ову поруку (http://forum.vokabular.org/index.php?topic=638.msg4818#msg4818).

Бојане, имаш ли могућности и воље да снимиш реч телевизија са свим овим акцентима у неки фајлић и да окачиш овде?
Мислим да знам како се ово изговара али нисам 100% сигуран.


Наслов: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Бојан Башић на 15.43 ч. 02.01.2007.
Ajde videću da snimim, ali ako se ne snađem evo ti uputstva.

telèvīzija — ono što slušaš na televiziji, čemu se narod obično smeje i kaže: „Al’ su ovi spiker nepismeni, kažu telEvizija umesto televiiIIiizija“.

televȋzija — ovo ti je ono što verovatno najčešće čuješ oko sebe, televiiIIiizija.

televízija — ovo ne verujem da si čuo, zato što većina ljudi čim stavi akcenat na „vi“, to bude dugosilazni; zato sam rekao da ga treba izbegavati.


Наслов: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Дарко Новаковић на 16.08 ч. 02.01.2007.
Да, то сам и мислио.
Оно што никада нисам чуо је televízija, па сам се и изненадио да је исправно (звучи извештачено), а онако како ја изговарам - televȋzija - и како најчешће чујем, је погрешно. Зашто кажеш да је последња акцентуација (дугосилазни акцената на трећем слогу) катастрофа?

Исправно је:
Изненадио сам се да је исправно ..., или
Изненадио сам се што је исправно?


Наслов: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Бојан Башић на 16.24 ч. 02.01.2007.
Зашто кажеш да је последња акцентуација (дугосилазни акцената на трећем слогу) катастрофа?

Zato što u našem jeziku postoje svega dva pravila akcentuacije: da akcenat ne može stajati na poslednjem slogu (naravno, osim u jednosložnim rečima) i da silazni akcenat može biti isključivo na prvom slogu; iako ima tako malo pravila, čak i tu šačicu redovno kršimo.

Исправно је:
Изненадио сам се да је исправно ..., или
Изненадио сам се што је исправно?

Dozvoljeno je i jedno i drugo, ali bolje je „...što je ispravno“.


Наслов: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Ђорђе Божовић на 16.33 ч. 02.01.2007.
Zanimljivo. Ja sam oduvek govorio televízija i Jugoslávija, i tako govore baš svi oko mene, nikad nisam čuo nikoga da kaže televîzija i Jugoslâvija, to mi deluje jako smešno. Jedva umem i da ga izgovorim. :) Je si li siguran da je televízija i Jugoslávija nepravilno?


Наслов: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Фаренхајт на 16.40 ч. 02.01.2007.
Не би никако МОГЛО бити неправилно. Једино је, као што Бојан каже, за већину говорника мало "против уха и језика".


Наслов: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Бојан Башић на 16.44 ч. 02.01.2007.
Je si li siguran da je televízija i Jugoslávija nepravilno?

Nije nepravilno, za televíziju sam pre nekoliko poruka rekao da je u redu (pored telèvizija), za Jugosláviju kažem sad da je u redu, nakon provere u literaturi (opet, pored Jugòslavija). Samo sam rekao da bi, po mom mišljenju, trebalo izbegavati te akcente, jer po onome što sam čuo na tom slogu obavezno pređu u silazne, a to već nimalo ne valja; zbog toga je bolje odabrati prethodni slog i tu dileme nema (a i zbog jednoobraznosti, pošto većina sličnih imenica nema odgovarajući dugouzlazni akcenat).


Наслов: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Maduixa на 16.45 ч. 02.01.2007.
Ja izgovaram kao Đorđe:

televízija
Jugoslávija


Наслов: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Дарко Новаковић на 16.47 ч. 02.01.2007.
televízija (дугоузлазни на слог ви) је исправно, док је у случају Југославије, исправно само Jugòslavija (краткоузлазни на го).


Наслов: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Maduixa на 16.49 ч. 02.01.2007.
televízija (дугоузлазни на слог ви) је исправно, док је у случају Југославије, исправно само Jugòslavija.

Kako sad pa to?
Pa Bojan upravo reče da je Jugoslávija takođe ispravno. ???



Наслов: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Дарко Новаковић на 16.57 ч. 02.01.2007.
Правопис српскохрватског књижевног језика (1960) каже да је исправно Југòслāвија, као и Српски језички приручник, и Клајнов РЈН (осим што не каже ништа за ненаглашену дужину).
Не помињу друге исправне варијанте.

Док сам куцао ове горе поруке нисам приметио да је Бојан такође послао поруку. Бојане, у којој литератури си нашао да је исправно и Jугослáвија?


Наслов: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Бојан Башић на 17.05 ч. 02.01.2007.
Rečnik Matice srpske. Znao sam šta piše i u Pravopisu iz 1960, i u SJP, i u RJN, i na osnovu toga sam pogrešno bio ubeđen da je ispravno isključivo Jugòslāvija. Međutim, zaista se ni oblik Jugoslávija ne zabranjuje, a budući da je registrovan u RMS, i on je ispravan.


Наслов: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Фаренхајт на 17.19 ч. 02.01.2007.
Помоћ Дарку око изговора: почни од речи "виза", и измени јој крај у "-ија", али немој то акцентовати стандардно као "визија", него сачувај акценат из "виза". Онда само додај "теле-" и то је то.


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Дарко Новаковић на 19.08 ч. 02.01.2007.
Хвала, Фаренхајт.
Успео сам да схватим како се изговара. Заиста никад нисам тако изговарао реч телевизија.


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Фаренхајт на 19.45 ч. 02.01.2007.
S tim u vezi, uputno je pročitati ovaj članak: http://host.sezampro.yu/jezikdanas/5-98/5-98_5.htm


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Дарко Новаковић на 01.05 ч. 07.01.2007.
Лепо ми је почео овај Божић.
Управо сам открио да сам многе речи изговарао неправилно са силазним акцентом на унутрашњем слогу.  :(
Нпр., реч такозвани сам изговарао овако: такозвâни, уместо такòзвани или тàкозвани.
Тако ми и треба када у ове ситне сате копам по књигама.  :)


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Фаренхајт на 01.15 ч. 07.01.2007.
Ne budi tako strog prema sebi :) Mislim da me niko neće naterati da kažem "velèpoštovani" umesto "velepȍštovani", a da ne govorimo o imenicama na -ant/-ent: da li je iko ikada ikoga čuo da kaže "refèrent", "konstitùent", "inkàsant" i sl.? ("Dirìgent" se još i čuje, ali uglavnom samo od "izdrilovanih" spikera. Takođe, od hemičara će se i čuti "detèrgent", ali s druge strane od naroda praktično isključivo "deterdžȅnt".)

(Primer nema političku konotaciju.) Kakav je akcenat u "velikosrpski"? Naravno - velikosȑpski. Da vidim nekoga kome "velikòsrpski" neće zaparati uši :)


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Бојан Башић на 01.29 ч. 07.01.2007.
da li je iko ikada ikoga čuo da kaže "refèrent", "konstitùent", "inkàsant" i sl.?

Ja tako govorim (kao i elEment, asIstent, intErvju...). Doduše, nije da me drugi ne „ispravljaju“, niti mi je milo što je norma takva da je 99,9 % ljudi ne poštuje, ali meni je ipak pravilnost iznad svega (mada poštujem i tuđ izbor, posebno u ovako osetljivom slučaju).


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Фаренхајт на 01.35 ч. 07.01.2007.
Verujem da će revizija akcenatske norme biti jedan od ogromnih poslova za normativiste u narednim godinama. Akcenatska praksa i akcenatska norma nepomirljivo se razlikuju u već čitavim klasama slučajeva (ne samo u pojedinim rečima), i u vezi s tim verovatno će se desiti ono što se predviđa u članku iz "Jezika danas" koji sam okačio u jednoj prethodnoj poruci. Minimum koji bi se morao priznati jeste postojanje dubletnih varijanata.


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличн
Порука од: Бојан Башић на 01.41 ч. 07.01.2007.
Nije u pitanju samo velik posao, biće i velik problem i veliko razmimoilaženje među lingvistima, jer će se podeliti na one koji hoće da ozvaniče praksu, i one koji neće tek tako da se odreknu jedina dva pravila koja imamo za akcente (a ni njihov stav nije besmislen).

Uzgred, čuo sam Klajna kako kaže verovAtno.


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Фаренхајт на 02.39 ч. 07.01.2007.
Eto vidiš...

Da li izgovaraš "impozȁntan, fascinȁntan, redundȁntan, tolerȁntan, relevȁntan"? Premeštanje akcenta unapred zbilja neće doći u obzir, a mutiranje u kratkouzlazni možda bi tebi kao Novosađaninu bilo "bliže uhu" (ali ga možda ipak ne praktikuješ?).

Ili recimo, vaRIjanta? Ili iz zajedničke struke: deterMInanta? Ipak ne.


Наслов: Одг: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличн
Порука од: Maduixa на 10.28 ч. 07.01.2007.
Uzgred, čuo sam Klajna kako kaže verovAtno.

А како треба да се каже? Ја исто тако изговарам. ???

Ili recimo, vaRIjanta? Ili iz zajedničke struke: deterMInanta? Ipak ne.
Зар је ово правилно акцентовање тих речи? Звучи ужасно! :o


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Фаренхајт на 16.06 ч. 07.01.2007.
Ја "вероватно" изговарам или тако или "ВЕроватно", како ми падне под језик. Мрзи ме сад да гледам у речник да ли је ово друго правилно. Мислим да ћитаби прописују "веРОватно".

То би ТРЕБАЛО да буде правилно, да би се одстранио силазни акцент унутар речи. Друго решење би било да акценат остане где јесте, али да се промени у краткоузлазни, али мислим да се то у пракси не дешава. Ево још примера: флагрȁнтан, рискȁнтан, педȁнтан, резонȁнтан.

Очито, придеви на -антан СИСТЕМСКИ се акцентују краткосилазно на претпоследњем слогу, и ту чињеницу ће акценатска норма кад-тад морати да призна.


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Maduixa на 16.44 ч. 07.01.2007.
Ја "вероватно" изговарам или тако или "ВЕроватно", како ми падне под језик. Мрзи ме сад да гледам у речник да ли је ово друго правилно. Мислим да ћитаби прописују "веРОватно".
Da izvineš, meni to verOvatno liči na onaj najgori šmInkerski Izgovor beOgradskih šmIzli.... ;D Onih istih što kažu da su stali na bAnanu i udarili u bAnderu ::) ::)


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Бојан Башић на 17.49 ч. 07.01.2007.
Da li izgovaraš "impozȁntan, fascinȁntan, redundȁntan, tolerȁntan, relevȁntan"? Premeštanje akcenta unapred zbilja neće doći u obzir, a mutiranje u kratkouzlazni možda bi tebi kao Novosađaninu bilo "bliže uhu" (ali ga možda ipak ne praktikuješ?).

Ili recimo, vaRIjanta? Ili iz zajedničke struke: deterMInanta? Ipak ne.

Ne vaRIjanta i deterMInanta svakako, ali šta fali kratkouzlaznom? Kao i za sve reči koje si na početku naveo, i kao za sve (ili veliku većinu) prideva na -antan. Štaviše, nisam previše često ni čuo kratkosilazni akcenat.

Ја "вероватно" изговарам или тако или "ВЕроватно", како ми падне под језик. Мрзи ме сад да гледам у речник да ли је ово друго правилно. Мислим да ћитаби прописују "веРОватно".

Propisuju i jedno i drugo, samo ne treće. :) Lično kažem veROvatno (Nataša, nećemo sad da se vređamo ;)) i oČIgledno (za ovu reč važi potpuno isto), ali čini mi se da je od dvaju ispravnih akcenata nešto češći onaj na prvom slogu. Što se tiče Klajna, malo sam se iznenadio, ne zbog toga što se povinovao ŠNI (širokom narodnom izgovoru :)), već zbog toga što u RJN za pridev adekvatan naglašava da se akcentuje na prvom slogu; VErovatno i veROvatno još je i mogao čuti, ali ȁdekvātan nikako, pa mi nije jasno zalaže li se on za menjanje norme ili za poštovanje postojeće. Lično verujem da je tad kad sam ga čuo jednostavno pogrešio u brzini priče.


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Maduixa на 18.15 ч. 07.01.2007.
Ne, Bojane, taman posla. ;D
Ja samo kažem kako mi to zvuči. Oduvek sam me je užasavao taj rastegnuti akcenat po kome smo bili ozloglašeni SVI Beograđani širom one naše EX a i ove sadašnje domovine... I sad ispada da te pekmeze govore pravilno a ja ne... ??? ??? ???

Ja prosto ne mogu da se pomirim s tim da je veROvatno i aDEkvatan ispravno... Ne mogu pa da me ubiješ.... Kad to tako izgovorim, samo mi još fali da dodam "mis'im, jeeebote!" ::) ::) ::)


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Фаренхајт на 18.20 ч. 07.01.2007.
Kao što rekoh, mutacija u kratkouzlazni zacelo je bliža Novosađanima (uputstvo za Beograđane: onog momenta kad na novosadskoj ulici izgovorite "Novosáđani", znaće se da ste iz Beograda :) dakle, trenirajte izgovor "Novòsađani" :)) nego Beograđanima, prosto zato što su uzlazni akcenti u novosadskom govoru daleko jasniji i izrazitiji, POSEBNO kad su na pretposlednjem slogu, a ja ti zaista garantujem da se, makar po OVDAŠNJIM medijima i ulicama, u svim tim pridevima čuje kratkosilazni (ako još umem pravilno da razaznam akcente, a verujem da umem). Isto i za imenice "varijanta, determinanta".

Evo sad baš pevušim - da li se "varijante" auditivno rimuje sa "tante" iz "tante za kukuriku"? Ne. (U Beogradu.)

Kakav čudan akcent - ȁdekvātan. Tako bi upravo izgovorio npr. Mađar koji nije dobro savladao srpsku akcentuaciju. :) ("Srpskiji" bi bio kratkouzlazni.) Uzgred, to verovatno stoji u šestom izdanju RJN-a? Pošto u petom ne nalazim tu odrednicu.

Jagoda, šta bi tek rekla za "neveROvatno"? Tu čak i nema druge pravilne varijante - "neveroVAtno" je nepravilno iz istog razloga kao i "veroVAtno".


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Бојан Башић на 18.55 ч. 07.01.2007.
Ja prosto ne mogu da se pomirim s tim da je veROvatno i aDEkvatan ispravno...

Nisi dobro shvatila, veROvatno je ispravno, ali aDEkvatan nije; ispravno je ȁdekvātan (ako imaš problema da pročitaš ovo, zamisli, kao što je Farenhajt rekao, kako bi to izgovorio prosečan Mađar koji ima problema sa srpskim akcentima — e, to je ispravno). :) Farenhajte, to stoji u petom Čigojinom izdanju, ovom (http://forum.vokabular.org/index.php?topic=344.msg2176#msg2176) (pročitaj celu temu, pa ćeš videti kakva je petljancija s izdanjima nastala), a isti akcenat je dat u RMS (isključivo).


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Фаренхајт на 19.30 ч. 07.01.2007.
Farenhajte, to stoji u petom Čigojinom izdanju... a isti akcenat je dat u RMS (isključivo).

Uh, pročitao sam već tu temu, i privatno odlučio da ću zaobići Čigojina izdanja RJN-a (treba da pazarim šesto Srpske školske knjige - trenutno se služim petim, tj. prvim ćiriličnim).

Što se tiče akcenta propisanog u RMS-u, ne znam šta da kažem :) kao i toliko mnogo puta dosad, načiniću greh i uopšte ga neću poštovati. (Kako li izgleda lingvistički pakao posle smrti? Verujem da ću saznati jednog dana :))


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличн
Порука од: Бојан Башић на 19.58 ч. 07.01.2007.
Uh, pročitao sam već tu temu, i privatno odlučio da ću zaobići Čigojina izdanja RJN-a (treba da pazarim šesto Srpske školske knjige - trenutno se služim petim, tj. prvim ćiriličnim).

Ja imam šesto u izdanju SŠK i peto Čigojino, gorepomenuto (imam i „čuveno“ četvrto, ali to retko koristim), pa nešto ima ovde, nešto tamo, neke greške su ispravljene u ovom, neke u onom — kombinuješ i uživaš. ;)


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Зоран Ђорђевић на 19.59 ч. 07.01.2007.
Цитат
Ja prosto ne mogu da se pomirim s tim da je veROvatno i aDEkvatan ispravno... Ne mogu pa da me ubiješ....

Не могу ни ја. Увек кажем вероВАТно, адекВАТно...

Војвођани кажу биОскоп, Београђани и јужније кажу бИоскоп.


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Фаренхајт на 20.10 ч. 07.01.2007.
Bojane, mislim da si možda i nehotično dao suštinu srpskog pravopisa - malo odavde, malo odande, kombinuješ i uživaš ;)


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Maduixa на 21.21 ч. 07.01.2007.
Nisi dobro shvatila, veROvatno je ispravno, ali aDEkvatan nije; ispravno je ȁdekvātan (ako imaš problema da pročitaš ovo, zamisli, kao što je Farenhajt rekao, kako bi to izgovorio prosečan Mađar koji ima problema sa srpskim akcentima — e, to je ispravno).

haha... Bez obzira, sve gore od goreg! ;D Adekvaaaatan. Bah.... jeste l sigurni da su oni koji te stvari određuju Serbian native speakers? ;D ;D ;D
Ja žu takođe dozvoliti sebi lingvistički greh i poslati u peršun i šminkersko verOVatno i mađarsko Adekvaaatan, i nastaviti da izgovaram pogrešno: veroVAtno ne čeka Adekvaaaaatna kazna u tom paklu o kom govori Farenhajt, al' šta sad tu možemo... Ili možEEEEmo? :D :D :D


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Фаренхајт на 21.33 ч. 07.01.2007.
Војвођани кажу биОскоп, Београђани и јужније кажу бИоскоп.

Занимљив је то случај: Војвођани су прерадили изворни француски акценат "биоскȍп" (bioscope, од немачког Bioskop, што као реч датира још из доба браће Лимијер), док се јужније узео немачки акцент исте те речи.


Наслов: Одг: Акценат именице ’телевизија’ и сличних
Порука од: Данијела на 10.34 ч. 10.01.2007.
Кад већ говоримо о акцентима да поменем једну ријеч коју готово нико не акцентује правилно. То је ријеч геноцид.
Правилно је генòцид, а не гȅноцид.

Такође готово нико не изговара категòрија, већ неправилно категôрија или чак катèгорија.