Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

О српском језику и култури => Правопис српског језика => Тему започео: ivan_v на 22.34 ч. 16.11.2012.



Наслов: Veliko slovo u citatu
Порука од: ivan_v на 22.34 ч. 16.11.2012.
Imam problem sa upotrebom velikog ili malog slova u citatu, koji se nalazi u recenici.
Na primjer: Veselje se nastavilo "U avliji vojnog stana. . . ".
Sad, "U avliji vojnog stana. . . " je preuzeti citat iz drugog izvora, i ono je, u tom izvoru, pocetak recenice, pocinje velikim slovom.  Svakako izvore da je potrebno doslovno prenijeti (citirati) u tekstu, pogotovo jer se radi o citatima iz periodike XIX vijeka, u kojoj ima prevelika upotreba velikih slova koju postujem. 
Ali, vidio sam da se negdje koristi i sljedeci oblik (primjer): Veselje se nastavilo " avliji vojnog stana. . . " gdje je prvo slovo u uglastoj zagradi (kao autorska ispravka citata), cime je pretvoreno u malo slovo, sto opravdava pravilu o upotrebi malih i velikih slova.  Interesuje me da li se neko od vas susretao sa ovim slucajem u praksi.
Moram da napomenem da se radi o pisanju anotacija u jednoj bibliografiji, koja zahtjeva striktnu upotrebu interpunkcijskih simbola i izuzetnu preciznost u postovanju jezickih standarda i pravopisnih normi.


Наслов: Одг: Veliko slovo u citatu
Порука од: Pedja на 10.35 ч. 17.11.2012.
Ja boh tu stavio 

Veselje se nastavilo u "avliji vojnog stana. . . "

Tako bih izbegao nedoumicu.


Наслов: Одг: Veliko slovo u citatu
Порука од: Алас на 09.16 ч. 28.11.2012.
Занимљиво ми је то питање јер сам раније и ја имао сличан проблем. Када сам тражио решење гледао сам како се цитати решавају у неким стручним текстовима. Примера ради, г. Хлебец у Општим начелима превођења увек ставља прво слово у угласту, било да је велико или мало, ако се разликује од оног из цитата.

Можда Пеђин предлог није лош јер „авлија“ свакако већ почиње малим словом тако да ништа не би морао да мењаш. Једино је питање да ли је то изводљиво у твом случају. :)