Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum

Наше писмо и рачунари => Ооо Транслитератор => Тему започео: Часлав Илић на 20.27 ч. 13.02.2006.



Наслов: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Часлав Илић на 20.27 ч. 13.02.2006.
ООоТранслит је макро за Опен-офис, за претварање ћирилице у латиницу и обрнуто, од Александра Урошевића:

http://freshmeat.net/projects/oootranslit/


Наслов: OOoTranslit
Порука од: Vanjezi на 18.19 ч. 09.03.2007.
Mozhda nekom zatreba

http://oootranslit.info/


Наслов: Одг: OOoTranslit
Порука од: Дарко Новаковић на 19.45 ч. 09.03.2007.
Факат ради.  :)


Наслов: Одг: OOoTranslit
Порука од: Pedja на 20.01 ч. 05.07.2007.
DOmen ne radi. Program mozete naci na http://freshmeat.net/projects/oootranslit


Наслов: Одг: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Зоран Ђорђевић на 15.35 ч. 06.07.2007.
Недавно сам у једном филму, који је титлован ћирилицом, видео да се нешто тамо десило у ЏИЏ веку.:)  Да нисам нешто мало у току никада не бих укапирао о чему се ради. Преводилац је по свој прилици писао латиницом, па је после (он или неко други) то конвертовао у ћирилицу.  Глупа машина је урадила оно што се од ње тражило, а нико није проверавао даље. Треба бити опрезан.


Наслов: Одг: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Pedja на 00.10 ч. 07.07.2007.
PA dobro to se desava kada se posao odradi traljavo. Ma koliko automatske obrade pomagal ei ubrzavale posao, na kraju to treba uvek proveriti i ispraviti stvari koje programi ne mogu da urade. Ne odnosi se to samo na konverziju iz latinice u cirilicu nego uopste, na svaki posao. Ljudi se previse oslanjaju na racunare.

No, u tome se i vidi razlika izmedju amatera i profesionalaca u poslu.


Наслов: Одг: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Филип Милетић на 21.58 ч. 08.07.2007.
Да је титл одмах био урађен ћирилицом, ових проблема не би ни било.

ф


Наслов: Одг: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Александар Урошевић на 10.05 ч. 24.07.2007.
Поздрав свима који користе ООоТранслит, као и свима осталима.

Започео сам мало проширивање могућности ООоТранслита. Наиме, додајем му подршку за „дуо“ распоред, али сам наишао на један решив проблем, који можда и не треба да постоји.

Ради се о великим словима на почетку речи у „дуо“ распореду. Наиме, да ли овде треба оставити да пише рецимо „CXitanka“, или пак треба да буде „Cxitanka“?

Осим овог додатка, селим макро у посебну ризницу OOoTranslit како бих (евентуално) олакшао будуће надоградње и инсталације самог програма.

Такође за наредну 0.3.9 верзију, поред ажурираног ПДФ упутства за иснталацију, припремам и видео упутство за иснталацију, надоградњу и додавање пречица на линију алата, као и за употребу самог програма/макроа.

Да бих све то изгурао до краја, треба ми мишљење заједнице о следећем:

1) Да ли за сам инсталациони контејнер-документ програма користити словолик Ариал (рачунам да је он подразумеван на свим системима)?
2) Да ли текст у иснталационом контејнер-документу програма обезбедити и латинични текст (пошто текст проширујем неопходним информацијама, смерницама и упозорењима), или да буде само ћирилични текст?
3) Да ли видео упутство да радим на Линуксу или на Виндоузу (или на оба!?)
4) Да ли видео упутство да радим на локализованој верзији Отвореног Уреда или на енглеској (или на обе!?)

Свака сугестија и критика су добродошле. Ако сте открили неки проблем у раду, молим вас да га пријавите овде или на http://oootranslit.info/?id=7


Наслов: Одг: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Pedja на 12.18 ч. 24.07.2007.
Mogu da ti preporucim da, pre svega, pojednostavis instalaciju. Tako ce ti uputstvo biti jednostavno, a i neces imati potrebu za video uputstvom.


Наслов: Одг: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Александар Урошевић на 14.07 ч. 26.07.2007.
О томе сам размишљао и раније, али ми се није свидело решење са додатним инсталационим макроима.

Открио сам тек сада могућност коришћења менаџера модула, додуше не сећам се да ли је тога било у 2.0.× верзијама. Углавном, инсталација ће се сводити на једноставни двоклик на инсталациону датотеку и потврду инсталације у самом OpenOffice-у. Након тога преостаје само додавање линије алата, али ћу и то покушати да аутоматизујем на што једноставнији начин.


Наслов: Одг: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Звездан на 11.48 ч. 04.09.2007.
1. Контејнер-документ је шта? ПДФ? У ПДФ може да се уметне било који фонт тако да нема разлике у ком је фонту писано.

2. Нема разлога да иста ствар пише два пута, јер сви којима је програм намењен знају оба писма. Да су у питању два језика... али нису, у питању је један језик.

3. Зар се поступак разликује? С обзиром да се макро учитава директно у ООо, упутство урађено у Линуксу може да служи и Вин корисницима. Једино се можда разликује рад са архивом, ако си на то мислио?

4. На локализованој. Онај ко држи до пресловљавања, држи и до сучеља тако да је вероватно већини корисника твог ООа додатка интерфејс на српском.

Све ово си могао да одрадиш у виду анкете на страници програмског додатка ("Да ли користите локализовану верзију ООо", и др.)


Наслов: Одг: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Pedja на 22.22 ч. 04.09.2007.
4. На локализованој. Онај ко држи до пресловљавања, држи и до сучеља тако да је вероватно већини корисника твог ООа додатка интерфејс на српском.

Mogao bih da se kladim da to nije slucaj.


Наслов: Одг: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Звездан на 23.24 ч. 04.09.2007.
Зато и кажем, могао је да остави анкету на својој страници :-*

Овако можемо само да нагађамо и да се кладимо.


Наслов: Одг: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Pedja на 17.56 ч. 03.10.2007.
Naišao sam na problem sa ovim makroom. Naime, instalirao sam najnoviju verziju 0.38c i ona radi korektno u OpenOffice Write-u, ali u Calc-u prijavljuje grešku da neka funkcija ne postoji. A meni baš zatrebalo da konvertujem tekst u Calc-u. :(

Inače, još uvek nije napravljeno da se instalacija makroa izvede automatski. Mora ručno.



Наслов: Одг: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Lolita на 01.36 ч. 04.10.2007.
A koji vam je ovo jezik, Peđa? ;)


Наслов: Одг: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Александар Урошевић на 07.36 ч. 04.10.2007.
Ја се извињавам што слабо залазим на Вокабулар форум, ретко шта OnLine стижем да урадим у задње време.

Пеђо, на ЧПП (FAQ) страни пише:
Цитат
Kako sam shvatio, ovo radi samo u Writeru. Calc nije podržan?
Za sada je preslovljavanje moguće raditi jedino u Writeru. Podrška za Calc je planirana, ali još uvek nije realizovana.

Разлог је што Calc другачије третира објекте од Writer модула. Из истог разлога, пресловљавање изабраног текста не ради у плутајућим контејнерима (Float text).

Не могу да одговарам на приватне поруке нити да шаљем е-пошту, па ти одговарам овде у вези форума за подршку за макро. Подфорум је у реду, и било би добро да постоји баш на Вокабулару, јер ценим да би се нашао неко ко је вољан да даље развија овај пројекат (ООоТранслит) јер има шта да се развија:

1) Систем кључних речи које се неће пресловљавати - дијалог за подешавања и усклађивање уграђених функција. Кључне речи би се чувале у спољашнем „корпусу“ и учитавале при иницијализацији макроа или при позивању функције за пресловљавање.

2) Подршка за плутајуће контејнере и Calc (ово је преко потребно јер копирај-и-пребаци у Writer па назад у Calc).

Пошто планирам да прву следећу измену објавим као ООо модул, једна датотека која се на Виндоузу аплицира у програмски пакет једноставним двокликом на датотеку, док се на ГНУ/Линуксу аплицира додавањем у управнику модула. Концепт сам већ направио, издвојио функције у посебни модул, али мислим да је то премало за нову „минор“ верзију.


Наслов: Одг: Претварач писама за Опен-офис - OooTransliterator
Порука од: Александар Урошевић на 22.49 ч. 23.03.2008.
Већина од ствари примећених, пријављених и предложених у овој теми је реализована у новој верзији 0.4.0 чију објаву можете видети овде (http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1964.0).