Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
23.55 ч. 21.09.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Преводилачка уметност Драгослава Андрића  (Прочитано 21582 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Miki
Гост
« Одговор #15 у: 23.31 ч. 21.06.2008. »

Хвала лепо.

Стварно је сјајан. Дефинитивно ћу купити првом приликом коју његову збирку.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #16 у: 00.40 ч. 22.06.2008. »

А ја сам нашао ову верзију (мислим да је права):


USTAJEM SAD I IDEM (Ogden Neš - prev. D.A.)

 

Čak u Tibet
Živi lama,
Nema tata,
Nema mama.

 

Nema žena,
Nema deca,
Jok mu treba
Streptomeca.

 

Nema sapun,
Nema plakar,
Ne zna najlon,
Ne zna bakar.

 

Nema šlager,
Nema rok,
Ne zna Presli,
Bitls jok.

 

Nema desni,
Nema zubi,
Ne zna pasta
Pa u tubi.

 

Voli seče
Kad se brije,
Baš ga kosa
Briga nije.

 

Ne zna šljoka
Kao neko,
Nema bonton,
Pije mleko.

 

Ne zna šta je
Klozmetika,
Nema kola
Da se slika.

 

Nema štampa
I te stvari,
Nepotrošac
To je stari.

 

Taj sebičnjak
Samo drema,
Nema pojam
Ni šta nema.

 

Zato, zarez,
Kažem svim,
Idem nađem
Družim s njim.


А ово је оригинал:


I Will Arise And Go Now...

In far Tibet
There live a lama,
He got no poppa,
Got no momma,
He got no wife,
He got no chillun,
Got no use
For penicillun,

He got no soap,
He got no opera,
He don't know
IriumFrom copra,

He got no songs,
He got no banter,
He don't know Hope,
He don't know Cantor,

He got no teeth,
He got no gums,
Don't eat no Spam,
Don't need no Tums.

He love to nick him
When he shave;
He also got
No hair to save.
Got no distinction,
No clear head,
Don't call for Calvert;
Drink milk instead.

He use no lotions
For allurance,
He got no car
And no insurance,
No Alsop warnings,
No Pearson rumor
For this self-centered
Nonconsumer.

Indeed, the
Ignorant Have-Not
Don't even know
What he don't got.

If you will mind
The box-tops, comma,
I think I'll go
And join that lama.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #17 у: 00.52 ч. 22.06.2008. »

Е, знао сам да оригинал не може да буде овако кратих стихова! Можда је нескромно рећи, али Андрићев превод је доста бољи од оригинала. Баш сам се лепо насмејао. „Стрептомеца“, „клозметика“ Cheesy Grin!

Хвала, Психо. Cool
« Задњи пут промењено: 00.53 ч. 22.06.2008. од Мирослав » Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #18 у: 12.17 ч. 22.06.2008. »

Нисам баш неки фан Драгослава Андрића, ал’  сте ме инспирисали да се сетим једне збирке његових препева (тако су мене учили да се зове свако превођење поезије), давно затурене на полици. Знам да сам је тада научила скоро напамет. Ево неких мени тада забавних стихова:

КОНКРЕТНА ПЕСМА

Антони Манди

минисукњаминисукњ
аминисукњаминисукњами
нисукњаминисукњаминисукњ
аминисукњаминисукњаминисукња
г      г
о     о
н     н
а     а
г      г
о     о
н     н
љ    а
г     г
о    о
н    н
а    а
г     г
о    о
н    н
а    а
г     г
о    о
н    н
а    а
г     г
о    о
н    н
а    а
г    г
о    о
н    н
ципела     ципела

ТУЖНА ПРИЧА О МАЛОМ ПЛАЧЉИВКУ

Аноним

Један добар дечак злу навику заче:
Да по сав дан плаче све јаче и јаче

Када је од плача промукô кô во,
Посташе му уста кô велико О.

Уста су му расла и дању и ноћу и дању,
Док је он висину имао све мању.

Цела прича пуста заврши се тиме:
Преосташе уста ― обрубљена њиме.


САВРШЕН РЕАКЦИОНАР

Хјуз Мирнс

Мада фотеља тога типа
Нема сиц, наслон, ноге, држаље ―
Он седи на њој из принципа,
Игноришући такве детаље.


БЕЗУБА ВАТРОСЛАВА ПЕТЕК

Аноним

Док је била млада, Ватрослава Петек
Имала је зубе и језик на претек.
Шта сад о њој рећи ― сем истине грубе
Да јој је тај језик излизао зубе!


ПОЖРТВОВАЊЕ

Хари Грејем


Тукући дете на поене
Отац и капљу жучи доли:
"Када те бијем, знај да мене
То више него тебе боли!"

Дречаво дете постаде тише,
Па рече оцу: "Ако је тако,
Само настави ― јаче и више.
Ја ћу се снаћи којекако!"


FX

Аноним

За свој радни100
о5 на5 7;
не знам к8 то,
чи100 је2 гледам.

-+ пик
имам да се шетам;
ил’  је бољи 3к
неког да 9ам.
Ух. Доста!
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!