Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
08.09 ч. 27.05.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 22
  Штампај  
Аутор Тема: Популаришимо наш језик... очистимо га од страних речи  (Прочитано 141387 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #105 у: 17.28 ч. 28.05.2008. »

Цитирано: Нескафица
[...] često se izbegavaju spojevi domaće osnove i (osetno) stranog sufiksa, kao i obratno - pogotovu kad tu figurira latinski jezik.

Цитирано: Ђорђе Божовић
[...] I užasna je reč, s našim pridevom u osnovi i latinskim sufiksom.

А префикс контра-? Контранапад, контрапотез, контратег... Чак видим и ‘контравионски’ баш у Вокабулару, мада је данас обичније ‘противавионски’.


Da li bi se, dok jedeš svojih deset s lukom, bar minimalno potrudio da uočiš pojmovnu razliku između sufiksa i prefiksa/prefiksoida? Smiley
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #106 у: 17.29 ч. 28.05.2008. »

У машинству се пак редом користе изрази (навешћу само оне обичније, за које у свакодневној употреби слушамо махом немачке усвојенице): подлошка (шајбна, die Scheibe), одвијач (шрафцигер, der Schraubenzieher), навртка (матица — такође наша реч, само није „стручна“, нем. die Mutter), завртањ или вијак (шраф, die Schraube), сечице (цвикцанге, die Zwickzange), опруга (федер, die Feder), заптивати (дихтовати, vb. dichten)...

Такође, називи занимања: преко турских и немачких екмешчија, шлосера, шустера, тишљера, шнајдера и многих других, до наших речи: пекар, бравар, обућар, столар, кројач...

Реците, да ли бисте и даље радије користили онолике немачке речи, или је ипак лепше казати то на српском?

Eh, moram reći da, sve u svemu, nemam ništa protiv tuđica u našem jeziku kad nisu ove agresivne engleske, čak ih volim, naročito turske i švapske. Od engleskih mi se povraća. Od pisanja u originalu, bez transkripcije, dvostruko mi se povraća.

Na ovo hoću da kažem nešto, verovatno ne baš mnogo pametno i svakako krajnje subjektivno. Ne zamerite mi, prosto zato što odmah napominjem da sam krajnje subjektivan, dakle ne kažem da sam „ja u pravu“, nego prosto tako volim.

Ja volim te nemačke reči (naročito one koje su se iskvarile pri ulasku u naš jezik, pa i nisu iste kao švapski original). Engleskih reči koje agresivno okupiraju naš narodni jezik u zadnjih petnaestak godina, nasuprot tome, grozim se.

Te nemačke reči volim posebno zato što su nas u srednjoj školi maltretirali i proterivali ih, čak su davali keca ili bar ocenu manje kad kažeš npr. šraf umesto vijak. Stoga valjda sad nema šanse da izgovorim reč kvačilo, iako je ona, čini mi se, u zadnje vreme i češća nego kuplung (za razliku od vijka, koji se, mislim, nikad neće primiti).

Možda bi mi dobro došlo kad bi neko malo sad pokušao da mi na silu zabrani da koristim ove nove engleske reči. Možda bi mi onda ti brendovi, performansi, kastinzi, stejdževi i bekstejdževi postali manje gadni. Ne verujem ipak da bih neku od tih reči mogao da prevalim preko usta, ali možda bar ne bih morao da trčim po neko umirujuće pivce svaki put kad čujem tako nešto na tv-u. Wink
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #107 у: 17.31 ч. 28.05.2008. »

Ponekad su ti mašinski čistunci znali da budu stvarno komični. Heh, nisi smeo reći šubler, nego, verovali ili ne, pomično kljunasto merilo?! Ponavljam, verovali ili ne, oni su tražili da šubler nazivamo pomičnim kljunastim merilom?! Heh, neko jebo te smatra da lepa prosta narodna, majstorska reč, pristigla doduše iz stranog jezika može i mora da se zameni nekakvom opisnom novokomponovanom konstrukcijom od čak tri reči, doduše valjda sve tri slovenskog korena... Pa stvarno... Jebo te!
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #108 у: 17.35 ч. 28.05.2008. »

Sreća naša, Miroslave, što si i ti ostao "uzdignut" pošto si inženjer, a nisi "bačen u blato" kao izmišljavač ili tome nešto slično.

Obožavam kad se na Vokabularu periodično nađu pojedinci koji krenu da psuju u stilu premilog nam Velje Ilića na ono "njihovo", a isto to "svoje" naprosto abažavaju. Takođe obožavam kad isti takvi nađu da su današnji jezički tokovi Sodoma i Gomora, a iste takve situacije od pre 50 ili 100 godina su... pa eto tako prosto istorijska datost. Ili još bolje: oni bi "da menjaju gde god može", ali naravno ideju nemaju kako bi, čime bi i sl. Bitno je samo da mi budemo čisti...

Dobro je što postoji pivo.

Прекрасно си срочио ово, Нес, скидам капу.

Нити сам ја „уздигнут“ или било шта слично, а ваљда имам право да ме интересује још нешто у животу, сем струке? На шта теби личе речи попут „визажист“, „стајлинг“, „перформанс“? Да ли је иједна од њих реч коју би ти употребио?

Не спорим (нити сам икада) да смо и кроз историју били често затрпани страним речима, па се то временом колико-толико „прочистило“, а примере сам ти навео, мада их сигурно знаш и више од мене. Наведох и како би се те речи уводиле у говор, па нећу безброј пута понављати, а да бих могао да спроводим било какво мењање морао би језик да ми буде струка, као што није, али ме језици изузетно занимају, а у мојој струци је неко те изразе већ превео и/или прилагодио; ово је форум, па свако може да изнесе своје мишљење, претпостављам? Увек сам се сложио када би ми било ко навео релевантан извор и дао објашњење зашто је то тако. Не петљам се у струку језикословцима, али нисам мутав, па имам ваљда неко право да се изражавам како желим.

Не би ни теби шкодило једно пиво.

"Vizažist" - francuska varijanta engleskog sklopa "make-up artist". Ako dopustiš da osoba kojoj se radno mesto zove "make-up artist" ima nešto širi delokrug nego običan šminker - naime, da pri snimanju filmova ne samo što nanosi šminku glumcima na lice, nego i osmišljava posebne šminkerske zahvate i efekte, te da se po tome bliži dizajneru - onda ćeš MOŽDA shvatiti, te i prihvatiti, da bi razlika između "make-up artista" i šminkera bila otprilike ista kao i, recimo, između pijaniste i klaviriste, ili između muzičara i muzikanta.

Ukoliko, dakle, prihvatimo da "make-up artist" NIJE isto što i šminker, sledeće je pitanje kojim se terminom poslužiti. Hrvati su se opredelili za uvoz iz francuskog, što i nije TOLIKO nesrećno rešenje jer je posredi jedna reč, za razliku od engleske varijante.

"Stajling" - najpribližniji opis bio bi "dizajn imidža", ali pošto tu opet imamo dve strane reči, ništa nismo postigli.

"Performans" - odavno etabliran termin u teoriji i praksi scenske umetnosti, za poseban oblik scenskog umetničkog dela.
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #109 у: 17.37 ч. 28.05.2008. »

Ponekad su ti mašinski čistunci znali da budu stvarno komični. Heh, nisi smeo reći šubler, nego, verovali ili ne, pomično kljunasto merilo?! Ponavljam, verovali ili ne, oni su tražili da šubler nazivamo pomičnim kljunastim merilom?! Heh, neko jebo te smatra da lepa prosta narodna, majstorska reč, pristigla doduše iz stranog jezika može i mora da se zameni nekakvom opisnom novokomponovanom konstrukcijom od čak tri reči, doduše valjda sve tri slovenskog korena... Pa stvarno... Jebo te!

Čisto da se preslišam: to mu zapravo dođe nonijus?
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #110 у: 17.42 ч. 28.05.2008. »

Ponekad su ti mašinski čistunci znali da budu stvarno komični. Heh, nisi smeo reći šubler, nego, verovali ili ne, pomično kljunasto merilo?! Ponavljam, verovali ili ne, oni su tražili da šubler nazivamo pomičnim kljunastim merilom?! Heh, neko jebo te smatra da lepa prosta narodna, majstorska reč, pristigla doduše iz stranog jezika može i mora da se zameni nekakvom opisnom novokomponovanom konstrukcijom od čak tri reči, doduše valjda sve tri slovenskog korena... Pa stvarno... Jebo te!

Čisto da se preslišam: to mu zapravo dođe nonijus?

Da, ja mislim da je nonijus to isto. Čija je reč nonijus?
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #111 у: 17.46 ч. 28.05.2008. »

Latinska. U korenu je broj devet, zbog metode očitavanja pomoću devet podeljaka spram deset. (Mada ne znam kako je ušla u upotrebu za taj instrument - možda je posredi robna marka?)
« Задњи пут промењено: 17.48 ч. 28.05.2008. од Нескафица » Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #112 у: 17.49 ч. 28.05.2008. »

Цитирано: Нескафица
[...] dok jedeš svojih deset s lukom [...]

Кам' те среће.

Цитирано: Нескафица
Nema tu "svoje livade". Ko će arbitrirati da li je u oblasti A opravdanije zadržati strane termine nego u oblasti B? [...]

Они који највише делују у области А смишљаће изразе за област А, а они који највише делују у области Б смишљаће изразе за област Б. Тако је увек и свуда било, и ми се вероватно нешто не разумемо овде :)

Цитирано: Нескафица
[...] minimalno potrudio da uočiš pojmovnu razliku između sufiksa i prefiksa/prefiksoida?

Некако сам претпоставио да ће домаћа основа са страним суфиксом попити исти третман као страни префикс са домаћом основом. Значи, није тако? Без обзира на то што би ми дебело ишло у корист, ипак ме занима чему та разлика (ако је има). И иначе које су комбинације страно-домаће су у реду, а које нису.

Цитирано: Вученовић
Ponekad su ti mašinski čistunci znali da budu stvarno komični. Heh, nisi smeo reći šubler, nego, verovali ili ne, pomično kljunasto merilo?!

Хм, за ове око мене увек је био ‘нонијус’. Сад видим да је то по латинском презимену португалског изумитеља, лудо :)
« Задњи пут промењено: 18.01 ч. 28.05.2008. од Часлав Илић » Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #113 у: 18.03 ч. 28.05.2008. »

Kombinacije domaće osnove sa stranim sufiksom mahom spadaju u familijarni ili podsmešljiv registar - prevarant, muzikant, zavitlancija, zajebancija itd. Pri tome, govorimo o imenicama - s odnosnim pridevima na -ski, recimo, nema nikakvih problema: patriotski, avionski, matematički itd. itd.

Strani prefiksi, a pogotovu prefiksoidi, ne trpe takva ograničenja. Na primer, pseudo- se masovno kombinuje sa čime god ti treba. Dugo je već popularno i "postizborni", mada može i "posleizborni".
« Задњи пут промењено: 18.06 ч. 28.05.2008. од Нескафица » Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #114 у: 19.34 ч. 28.05.2008. »

Цитат
make-up artist

Make-up је шминка, a make-up artist му дође као мајстор шминке. Ја не видим никакву разлику између шминкера и мајстора шминке. А ви?


Цитат
nego i osmišljava posebne šminkerske zahvate i efekte,

Дај, Несице, молим те!

За такве натегнуте разлике у мом крају имају једну лепу изреку:  није говно, нег'се пас поср'о. Grin
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #115 у: 20.18 ч. 28.05.2008. »

Хм, за ове око мене увек је био ‘нонијус’. Сад видим да је то по латинском презимену португалског изумитеља, лудо Smiley

Да, сад сам то прочитао на Википедији.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #116 у: 21.42 ч. 28.05.2008. »

Из чланка у данашњој "Политици" - http://www.politika.co.yu/rubrike/Drustvo/Brzi-na-palcu-shturi-na-jeziku.sr.html
издвојио сам ово:

Зависници од Интернета и смс-а међусобно комуницирају са 400 речи, од којих је барем педесетак потпуно неразумљиво генерацији њихових очева, а речи као што су атачмент, дифолт, ресетовање, даунлодовање поклапају се са жаргоном младих зависника од психоактивних супстанци, који такође имају свој речник који је потпуно неразумљив околини.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #117 у: 22.47 ч. 28.05.2008. »

Kakav sofizam... Roll Eyes Svaka grupa ljudi, čak i svaka porodica unutar sebe i svaki pojedinac, imaju svoj sociolekat odnosno idiolekat, to jest svoj žargon. I mašinci, i lekari, i matematičari, i biolozi, i Beograđani, i tinejdžeri, i penzioneri, i političari imaju svoj „žargon“ koji se sastoji od reči nerazumljivih onima koji nisu deo te grupe. Poređenje mlade generacije i njihova jezika sa „žargonom mladih zavisnika od psihoaktivnih supstanci“ samo je pokazatelj toga da je autorka članka ostala bez argumenata pa se maša za zamenu teze po principu „ako nisi s nama, onda si protiv nas“ tj. ako te ja ne razumem onda si zavisnik od psihoaktivnih supstanci. Wink

Ne treba kriviti internet i mobilne telefone za „šturost na jeziku“ kod mladih naraštaja — kriv je jedino naš zastareo školski sistem ex cathedra. U školi treba učiti decu da šire svoje vidike i budu kreativni, a naša škola, valjda zbog profesorske sujete, čini upravo suprotno; uči decu da ne razmišljaju svojom glavom, da ne postavljaju pitanja, da slušaju što im se kaže, da uče za ocenu itd. To je problem, a ne „brzina na palcu“ i druge novine suvremenog doba koje „očinske generacije“ ne razumeju pa stoga na njih mrko gledaju. Smiley

Sam sustav svakoga od tih „žargona“ posve je nebitan. „Reči kao što su atačment, difolt, resetovanje, daunlodovanje“, a koje se „poklapaju [...] sa žargonom mladih zavisnika“ ne odgovaraju autorki ovog članka samo zato što su stranog porekla. Takvo stanovište veoma je ksenofobno i zaslepljeno nečijim ličnim izrazito rodoljubivim emocijama. Smeta im i reč samo zato što nije srpska... Roll Eyes
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #118 у: 22.48 ч. 28.05.2008. »

"Vizažist" - francuska varijanta engleskog sklopa "make-up artist". Ako dopustiš da osoba kojoj se radno mesto zove "make-up artist" ima nešto širi delokrug nego običan šminker - naime, da pri snimanju filmova ne samo što nanosi šminku glumcima na lice, nego i osmišljava posebne šminkerske zahvate i efekte, te da se po tome bliži dizajneru - onda ćeš MOŽDA shvatiti, te i prihvatiti, da bi razlika između "make-up artista" i šminkera bila otprilike ista kao i, recimo, između pijaniste i klaviriste, ili između muzičara i muzikanta.

Ukoliko, dakle, prihvatimo da "make-up artist" NIJE isto što i šminker, sledeće je pitanje kojim se terminom poslužiti. Hrvati su se opredelili za uvoz iz francuskog, što i nije TOLIKO nesrećno rešenje jer je posredi jedna reč, za razliku od engleske varijante.

"Stajling" - najpribližniji opis bio bi "dizajn imidža", ali pošto tu opet imamo dve strane reči, ništa nismo postigli.

"Performans" - odavno etabliran termin u teoriji i praksi scenske umetnosti, za poseban oblik scenskog umetničkog dela.

Знам добро разлику између музичара и музиканта, политичара и политиканта, и осталих сличних примера, међутим, мене НЕ ИНТЕРЕСУЈЕ која је разлика између мејкап артисте, шминкера, мајстора шминке и визажисте — ако уопште постоји разлика између ових четирију појмова! — већ одбијам да се користим речју визажист, мејкап артист и другим позајмљеницама из других језика, јер НЕМАЧКА РЕЧ која је у широкој употреби САСВИМ замењује И ФРАНЦУСКУ И ЕНГЛЕСКУ РЕЧ.
« Задњи пут промењено: 22.50 ч. 28.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #119 у: 22.50 ч. 28.05.2008. »

Цитат
make-up artist

Make-up је шминка, a make-up artist му дође као мајстор шминке. Ја не видим никакву разлику између шминкера и мајстора шминке. А ви?


Цитат
nego i osmišljava posebne šminkerske zahvate i efekte,

Дај, Несице, молим те!

За такве натегнуте разлике у мом крају имају једну лепу изреку:  није говно, нег'се пас поср'о. Grin

"Majstor šminke" - dve prastare srpske reči, nastale još u doba Nemanjića (i svakako inspirisane zlatnim escajgom).

Da, šta još obožavam: kad se nađu "spremačice tipa 1" da silno protestuju protiv jedne strane reči, pa zauzvrat ponude dve strane reči. Vrlo uspelo. Odlične su i "spremačice tipa 2", koje odbijaju da koriste reč iz JEDNOG stranog jezika, ali su vrlo rade da koriste stranu reč iz DRUGOG stranog jezika. A sve busajući se u grudi da moramo promovisati SRPSKI! Zemljo, otvori se.

Kad će ovde da se zadre do pravog problema? A taj je: mrzimo modne poslenike jer "mlate praznu slamu" i "ne rade ništa", a za to uzimaju masnu lovu, dok mi siroti obrazovani povazdan rešavamo probleme od životnog značaja, a za to jedva dobijamo crkavicu. I zato ćemo proterati sve te vizažiste i ostalu bagru. Neće oni nama krasti srpska radna mesta i praviti nam se važni, jok vala!
« Задњи пут промењено: 22.54 ч. 28.05.2008. од Нескафица » Сачувана
Тагови:
Странице: 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 22
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!