Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
08.52 ч. 06.12.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 10 11 [12] 13 14 ... 22
  Штампај  
Аутор Тема: Популаришимо наш језик... очистимо га од страних речи  (Прочитано 145854 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #165 у: 22.53 ч. 29.05.2008. »

Цитат
скројиш/пришијеш

Е, овде се ја разумем и ово двоје никако није исто. Прво се кроји па се онда скројено, шије. Grin
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #166 у: 21.54 ч. 30.05.2008. »

Не видим закај нијеси још скужил о чему причам, не? Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink

Skužio sam ja to, i u pravu si; nego mi je tvoja poruka zvučala suviše optužujuće u drugom smislu („vidim u šminku se razumeš, je li, kao oni neki...“), možda i griješim, ali to mi se nikako nije svidjelo, pravo da ti kažem. Pa šta ako se netko razumije u šminkarske stvarčice? Wink
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #167 у: 22.04 ч. 30.05.2008. »

Nadam se da se iza ovih reči ne krije neki drugi prizvuk — a u šminkanje se, kažeš, razumeš; mora da si jedan od „onih“... khm, khm, neizrecivih.

Apropo neizrecivosti, što reče Srebrena na nekoj drugoj temi, kod starih dobrih Srba „toga“ nije postojalo — ne, gospodo! — a to se vidi iz toga što nije ni reč za to postojala. Kad sam joj ponudio staru reč, nonšalantno je prešla preko nje. Smiley Ali zato je izvanredno dobro opisala kako su stari Srbi oslovljavali svoje drugove drugojačije naklonosti, „za zadrškom i uzdahom“, naravno. Roll Eyes

Tu vrstu „muškaračke nadmenosti“ uočio sam i u tvojoj poruci (pravi muškarac ne razume se u šminku, jok!) i morao sam se suprotstaviti takvom primitivizmu, jer otvoreno ponizuje Neskaficu, a to nije lijepo... Wink
« Задњи пут промењено: 22.14 ч. 30.05.2008. од Ђорђе Божовић » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #168 у: 00.48 ч. 31.05.2008. »

Нисам имао намеру да било кога понижавам, а поготово некога ко се у језик разуме више од мене. Мени изузетно сметају помодне речи које се данас нашироко употребљавају. Стране речи (међу којима је, рекло би се, највише немачких) на пољу технике су некада увођене из пуке потребе, али сматрам да нам се језик од тада развио и обогатио домаћим речима па су многе стране речи добиле недвосмислене домаће пандане, а којима можемо врло лепо представити нешто, и да не морамо присвојити страну реч. Само на једном примеру: „хепенинг“ — догађај, дешавање, па и збивање, када се већ говори о новотаријама у граду, јер се она реч за то и користи. Просто је глупо означити уместо подједнако добрих и јасних трију домаћих речи једном страном речју исту ствар, јер већина људи не разуме о чему се говори. Мени то смета, јер је то помодарство и силовање језика наметањем беспотребних туђица. Немам намеру да некога приморавам да говори „опека“, ако је целог живота говорио „цигла“, поготово „помично кљунасто мерило“ наместо „нонијус“ — и сâм ћу употребити чешће потоњи израз, само сам желео указати на ту једну чињеницу.

Сад, разменили смо сви овде, сигурно, мало тежих речи, уз по пар прозивки на обе стране, али то је ипак расправа, а иста се понекад распламса, те се страсти мало узбуркају. Ником не узимам за зло, таман посла, а мислим да ни остали то неће нипошто примити к срцу. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #169 у: 01.03 ч. 31.05.2008. »

Ја морам да кажем да сам мислила да опека и цигла нису једно те исто. Ја сам мслила да је цигла као дугуљаста коцка, а да је опека у ствари цреп, оно што се ставља на кров...
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #170 у: 01.13 ч. 31.05.2008. »

Опека = цигла; цреп = кровни покривач. Smiley Једна занимљивост: завртањ и вијак нису исто. Wink Вијак није са доње стране зашиљен — дакле, мора се пробушити рупа, како би се исти причврстио (са доње стране) подлошком и навртком, док код завртњева (мањих пречника) приликом причвршћавања не морамо претходно бушити рупу.
« Задњи пут промењено: 01.15 ч. 31.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #171 у: 01.15 ч. 31.05.2008. »

А шраф?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #172 у: 01.19 ч. 31.05.2008. »

„Шраф“ није стручна реч, па мислим да може означавати оба (јер, зачудо, Немци не праве разлику). Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #173 у: 01.24 ч. 31.05.2008. »

„Шраф“ није стручна реч, па мислим да може означавати оба (јер, зачудо, Немци не праве разлику). Smiley

Ne mogu da verujem! Grin
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #174 у: 02.31 ч. 31.05.2008. »

Mislim da razliku, upravo, prave samo stručnjaci u toj oblasti. U svakodnevnom jeziku, razlike između vijka i zavrtnja (a i šrafa, kao trećeg) nema. To nije ništa čudno, i u mnogim naukama se događa da dve reči koje su sinonimi u običnom jeziku kao termini budu različitog značenja, jer nauke i teže k tome da tačno u najsitnije detalje (kao što je i taj o zašiljenosti ili nezašiljenosti na dnu) odrede pojmove koje upotrebljavaju kao termine. Wink To, međutim, u jeziku običnih smrtnika nije neophodno te se i vijkom i zavrtnjem i šrafom može zvati bilo koja od te dve vrste.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #175 у: 15.15 ч. 31.05.2008. »

Наравно да није ничија обавеза, осим коме је то струка, да разликује завртањ и вијак, а једним именом шраф. Само сам навео као занимљивост.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #176 у: 16.04 ч. 31.05.2008. »

Једна занимљивост: завртањ и вијак нису исто. Wink Вијак није са доње стране зашиљен — дакле, мора се пробушити рупа, како би се исти причврстио (са доње стране) подлошком и навртком, док код завртњева (мањих пречника) приликом причвршћавања не морамо претходно бушити рупу.

Ово ми је нешто сумњиво. Погледаћу у понедељак кад одем на посао шта пише у стандардима.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #177 у: 23.18 ч. 31.05.2008. »

   Покушао сам да саберем (сумирам) све оно о чему смо овде расправљали (дискутовали) и да направим некакав закључак (резиме).
   Ево шта сам смислио. Да сам горњу реченицу написао користећи оне речи у заградама не би звучала ружно, нити би ми неко замерио. Али реченицу:
„На Старој планини треба да се изгради савремени ризорт, са модерним спа- и велнес-центром“,
имам право да напишем само ако спремам неки рад за семинар туристичких радника, пишем извештај надлежном министарству, или писмо колеги (рецимо да радим у туризму).
   Али ако сам новинар који пише за локални лист, или прави репортажу за пиротску телевизију, онда то право немам. Како ћу убедити сељаке са те планине да ће им, кад се направи ризорт, бити много боље, кад они немају појма о томе шта то значи. А сваки од њих има своју, прилично магловиту представу о томе.
   Дакле, да цитирам мало и ја себе, а не само Мирослав, треба да постоји разлика између исказа који су намењени ускостручној групи људи и исказа намењених свима. И неписменима, и четвртписменима, и полуписменима, и онима који су највише школе завршили и знају по два-три језика.
   Не треба протеривати стране речи и по сваку цену им налазити замену. Замислите специјалистички рад без латинских речи у неком медицинском часопису. Или без енглеских у неком компјутерском. Или договор неке групе зидара, електричара... који не користе свој жаргон. Не би баш био немогућ, али би мање разумљив (онима којима је намењен) био свакако.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #178 у: 10.13 ч. 01.06.2008. »

Уместо „ризорт“ бих ја, у свим случајевима, рекао „одмаралиште“. Наравно, то сада вероватно звучи „бапски“, „пензионерски“ и слично, а у „ризортеве“ одлазе модерни, и млади и стари.

А што се тиче завртњева и вијака, ми смо користили при изради спецификације материјала за металне конструкције вијке, а за дрвене завртњеве и притом смо користили изводе из ЈУ стандарда. Можда су се након отцепљења стандарди малко изменили, а можда и нису. Занимало би ме како сада пише.
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #179 у: 12.26 ч. 01.06.2008. »

По речнику су завртањ и вијак исто. Под вијак се поред објашњења упућује на завртањ.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 ... 10 11 [12] 13 14 ... 22
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!