Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
07.17 ч. 27.05.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3] 4 5 ... 22
  Штампај  
Аутор Тема: Популаришимо наш језик... очистимо га од страних речи  (Прочитано 141361 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #30 у: 11.28 ч. 05.06.2007. »

Đorđe, problem pokondirene tikve nije problem jezika. Imaj to na umu. Prvi se neće rešiti purističkim pristupom, ma koliko on bio doziran.
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #31 у: 12.09 ч. 05.06.2007. »

Цитирано: Miloš Stanić
Dakle, u stručnu terminologiju ljudi iz struke usvajaju strane reči ne iz besa, ne iz elitizma, nego samo i isključivo zato da bi izbegli nove sinonime sa već postojećim rečima u upotrebi.
Вала, неће бити. Јесте ли астрономија почетком 20. века у Србији била ишта мање страна него рачунари кад су пристигли, јесу ли авиони четрдесетих били ишта мање страни? Не и не. Па ипак, видећеш тамо тушта и тма домаћег, што буквалних превода што измишљених речи.

Цитирано: Miloš Stanić
Neskafica je savršeno u pravu što se tiče stručnog govora. Tu se ne sme pipati u jezik stručnog izražavanja. Nikako!
Стручни речник се ствара чизмом ауторитета. Постоји та и та особа која је неоспорни ауторитет у свом забрану, чији се радови читају и на које се позива како међу будућим стручњацима тако и међу савременицима. Тада стручни речник који та особа користи, по свом ћефу, има велике изгледе да се прошири, ма какав био. Такве смо имали ауторитете из астрономије и ваздухопловства (поља која су мени како-тако на оку), али таман кад се озбиљно сигло до рачунара, сви домаћи ауторитети су већ кренули бестрага са остатком друштвеног самопоштовања :)

Што се мене тиче, немам ништа против латинских и старогрчких речи које се широко користе и у другим језицима, већ у локалним облицима. Баш то што су одолеле зубу времена кроз многе језике, знак ми је да њихова употреба заиста помаже недвосмислености. На пример, „оптимизовати“ значи „свести на најбоље могуће“, што није исто што и обично „побољшати“ — како у српском, тако и у било ком другом језику (чак ни Немци нису ништа успели да смисле). По тој мери, browser је већ сасвим друга прича :)

Да сведем на мало личнији ниво. Нађете се пред страном речи за коју немате тог истог тренутка на уму шта бисте с њом када причате/пишете на српском; шта ћете учинити? Могу одмах да кажем шта ће 90+% домаћих рачунарџија учинити: баш ништа. Како пало, тако остало, са све изворним писањем, да га изговара како ко хоће. Потражити у некој књизи на тему, распитати се има ли ко идеју? Јок, ни говора. Ја мислим да је ово чиста као суза последица тренутне друштвено-културне свести, никако некакав одраз практичности.
Сачувана
Miloš Stanić
сарадник
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 207


« Одговор #32 у: 15.21 ч. 05.06.2007. »

Да сведем на мало личнији ниво. Нађете се пред страном речи за коју немате тог истог тренутка на уму шта бисте с њом када причате/пишете на српском; шта ћете учинити? Могу одмах да кажем шта ће 90+% домаћих рачунарџија учинити: баш ништа. Како пало, тако остало, са све изворним писањем, да га изговара како ко хоће. Потражити у некој књизи на тему, распитати се има ли ко идеју? Јок, ни говора. Ја мислим да је ово чиста као суза последица тренутне друштвено-културне свести, никако некакав одраз практичности.

Pa naravno da neću ništa učiniti. Nemam vremena da bilo šta učinim. Želim da me onaj ko bude čitao tekst u kome sam upotrebio tu reč u trenutku razume, a ne da bije glavu šta sam hteo da kažem, jer ta reč koju bih ja, eto, u trenutku prilagodio srpskom jeziku, preveo, ili bilo šta drugo, sigurno nije u širokoj upotrebi kao prevedena, pa bi to zbunilo čitaoca, koji, takođe, kao i ja, nema vremena.

Drugo je astronomija i avijacija (ups, obe tuđice). To su oblasti ljudskog delovanja koje su se pojavile u vreme kada je masovna komunikacija bila vrlo ograničena. Tada je bilo malo ljudi koji su se bavili avijacijom i još manje ljudi koji su se bavili astronomijom, a ponajmanje je bilo ljudi koji su govorili neki strani jezik. Tada je bilo lako uspostaviti stručni naučni autoritet među uskom grupom slušalaca i privići ih da koriste prevedene ili usvojene pojmove. Danas, kada se razmena informacija odvija velikom brzinom; kada mnogo ljudi govori strane jezike; kada je čovek stavljen pred obilje informacija na stranom jeziku o bilo kom polju ljudske delatnosti ili zanimanja, takvo obilje da je vrlo teško odlučiti čak i koji je izvor pouzdan, a koji ne. U takvim uslovima, imperativ (izvinjavam se na latinskom izrazu, verovatno treba "nužno") je opredeliti se za efikasnu (ups opet, htedoh reći učinkovitu) komunikaciju (verovatno je bolje reći razgovor ili razmena podataka), na uštrb stvaranja dodatne zbunjenosti kod čitalaca.

Ko je celog života koristio računar pre nego što se pojavio Windows XP i Office XP na srpskom, tačno zna o čemu pričam. Ja se potpuno izgubim kada koristim Windows i Office na srpskom. Ništa tu nije kako treba, ništa nije kako sam navikao i sve može da se protumači na razne načine. I sve što radim oduzima mi dva puta više vremena nego kad koristim Windows na engleskom.

Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.936



WWW
« Одговор #33 у: 15.32 ч. 05.06.2007. »

Pa naravno da neću ništa učiniti. Nemam vremena da bilo šta učinim. Želim da me onaj ko bude čitao tekst u kome sam upotrebio tu reč u trenutku razume, a ne da bije glavu šta sam hteo da kažem, jer ta reč koju bih ja, eto, u trenutku prilagodio srpskom jeziku, preveo, ili bilo šta drugo, sigurno nije u širokoj upotrebi kao prevedena, pa bi to zbunilo čitaoca, koji, takođe, kao i ja, nema vremena.

Bas naprotiv. Olakim koriscenjem novih stranih reci ti citaoce dovodis u situaciju da oni moraju da posegnu za recnikom,jer te reci ne razumeju. Mnogo je bolje da ti posegnes za tim recnikom odmah, resis nodoumicu i nadjes odgovarajuci nasu rec, ako je to moguce. Tako ce tvoji citoci zaista odmah da razumeju ono sto si napisao.


Цитат
Drugo je astronomija i avijacija (ups, obe tuđice). To su oblasti ljudskog delovanja koje su se pojavile u vreme kada je masovna komunikacija bila vrlo ograničena. Tada je bilo malo ljudi koji su se bavili avijacijom i još manje ljudi koji su se bavili astronomijom, a ponajmanje je bilo ljudi koji su govorili neki strani jezik. Tada je bilo lako uspostaviti stručni naučni autoritet među uskom grupom slušalaca i privići ih da koriste prevedene ili usvojene pojmove.

Mislim da je Caslav ove oblastu pravo naveo kao primer da su se autoriteti trudili da cuvaju srpski jezik, nasuprot tome sto su bili upoziciji da "ojacaju" svoj autoritet prostim koriscenjem tudjica, praveci time dodatno rastojanje izmedju sebe i ostalih. Oni to nisu cinili.

Цитат
Ko je celog života koristio računar pre nego što se pojavio Windows XP i Office XP na srpskom, tačno zna o čemu pričam. Ja se potpuno izgubim kada koristim Windows i Office na srpskom. Ništa tu nije kako treba, ništa nije kako sam navikao i sve može da se protumači na razne načine. I sve što radim oduzima mi dva puta više vremena nego kad koristim Windows na engleskom.

Da, ali da se o tome vodilo racuna, bilo bi drugacije. Uhvatices i sam sebe da ako koristis neki domaci program, koji je napravljen na srpskom (dakle nemas mogucnost da ga korsitis na engleskom), neces imati ama bas nikakvih problema da se u njemu snadjes, iako je na srpskom. A cak ako bi se desilo a kasnije izadje i verzija prevedena na engleski, ona bi ti izgledala neobicna. To je samo stvar navike.

Da se razumemo, i ja kad sednem za neciji racunar gde je Windows na srpskom, i meni se okrene stomak, ali kako vreme prolazi i kako sve cesce nailazim na to, sve manje mi se okrece - prosto se polako privikavam na to.

No, to i nije tema. Ne pricamo mi ovde o prevodjenju, nego o sasvim drugoj stvari: o zameni obicnih srpskih izraza stranim, iz cistog nemara, hira, neznjanja, navike ili ko zna cega drugog.
Сачувана

Miloš Stanić
сарадник
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 207


« Одговор #34 у: 15.55 ч. 05.06.2007. »

Цитат
Drugo je astronomija i avijacija (ups, obe tuđice). To su oblasti ljudskog delovanja koje su se pojavile u vreme kada je masovna komunikacija bila vrlo ograničena. Tada je bilo malo ljudi koji su se bavili avijacijom i još manje ljudi koji su se bavili astronomijom, a ponajmanje je bilo ljudi koji su govorili neki strani jezik. Tada je bilo lako uspostaviti stručni naučni autoritet među uskom grupom slušalaca i privići ih da koriste prevedene ili usvojene pojmove.

Mislim da je Caslav ove oblastu pravo naveo kao primer da su se autoriteti trudili da cuvaju srpski jezik, nasuprot tome sto su bili upoziciji da "ojacaju" svoj autoritet prostim koriscenjem tudjica, praveci time dodatno rastojanje izmedju sebe i ostalih. Oni to nisu cinili.

Pa upravo sam u jednoj od prethodnih poruka objasnio da je nastojanje uvođenja srbizama u stručni govor/jezik upravo vrsta kriptoelitizma (uh, teška reč), odnosno neoelitizma koji se krije iza kvazi-antielitizma. Smiley

Pojasniću na srpskom: ustaljena je pojava među akademskim "autoritetima" da kroz svoje udžbenike nameću budućim nosiocima stručne elite svoje neosrbizme, dakle reči koje su proizvoljno preveli sa stranih jezika na naš iako se, vrlo često, u našem jeziku ne mogu naći potpuno jednakoznačne (ovo bi bilo srpski za ekvisemantičke Smiley ) reči. Ovi "autoriteti" insistiraju na bezuslovnoj upotrebi njihovih često nestručnih prevoda prilikom polaganja ispita. Tako, malo po malo, novi stručnjaci koji dolaze sa univerziteta gde su prisiljavani da usvajaju rogobatne prevode, prenose to svoje "znanje" na stručnu publiku i tako se šire nove besmislice u srpskom jeziku. Na ovaj način oni žele da se pretstave kao nova elita, elita jezikobranitelja, koja zna da neke srpske reči znače i nešto drugo, osim onoga na šta smo navikli.

U redu, nemam ništa protiv da se neke stvari prevode, ali nemojte ljudi na silu da prevodite stvari koje se jednostavno ne daju prevesti.
I opet želim da poentiram da uvođenje novih posrbljenih stranih izraza u srpski jezik, umesto korišćenja postojećih srpskih reči samo doprinosi manjem broju sinonima, a jasno je, time i boljoj razumljivosti jezika.

Ja, nekako, više volim da uvećavam broj reči koje poznajem. Eto, takav sam.
Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #35 у: 16.13 ч. 05.06.2007. »

Ja, nekako, više volim da uvećavam broj reči koje poznajem. Eto, takav sam.

Bravo za ovo Smiley
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #36 у: 20.17 ч. 05.06.2007. »

Meni se čini da apsolutno niko normalan ne može tvrditi i da niko ovde i ne tvrdi da poznavanje - pa i korišćenje - što većeg broja reči nije samo po sebi pozitivno. Mislim da je tema diskusije ovde nešto drugo: kada je koju reč, konstrukciju i slično, primereno ili umesno, ili čak pravilno, koristiti. Lično, u principu, glasam za raznovrsnost, ali verujem da je upravo sposobnost biranja pravih reči i odgovarajućeg stila u datoj situaciji ono što odlikuje lepotu jezika i izražavanja. Po mom mišljenju, nijedna reč sama po sebi nije izričito „dobra“ ili „loša“, lepa ili ružna; najvažnije je da umemo da je efikasno i efektno upotrebimo, ili ne upotrebimo Smiley 

Takođe mislim da prihvatanje tuđica generalno uopšte nije loša stvar; podsetila bih sve diskutante na činjenicu da je upravo engleski jezik, koji je danas blago rečeno dominantan u svetu, tokom cele svoje istorije izuzetno brzo i lako prihvatao i apsorbovao tuđice, i da je to jedna od osobina koja ga čini jednom od najfleksibilnijih živih jezika; ali, pitanje upotrebe reči u odgovarajućem kontekstu je po meni, pre svega, pitanje stila i samog pristupa jeziku. A politika nipošto ne bi smela da se meša u to. No, mešanje politike u jezik nikad i nigde nije dalo dugoročne i stvarne rezultate, a mislim da se to svakako ne bi moglo dogoditi ni kod nas Wink
« Задњи пут промењено: 20.34 ч. 05.06.2007. од Lolita » Сачувана
Miloš Stanić
сарадник
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 207


« Одговор #37 у: 23.30 ч. 05.06.2007. »

Sad sam baš gledao Jelenu Janković kako komentariše svoj poslednji meč i kaže:

"...a onda sam je brejkovala, što mi je dalo snage da dovršim set"

možda je trebala da kaže:

"...a onda sam je polomila, što mi je dalo snage da dovršim skup"

Smiley Smiley Smiley
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #38 у: 10.06 ч. 06.06.2007. »

Или:
''... а онда сам је прекинула, што ми је дало снаге да довршим групу (није баш најсрећнији превод, али се неко може и договорити да се тако преводи ова енглеска реч када се ради о тенису).''
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #39 у: 10.37 ч. 06.06.2007. »

Od hrvatskih komentatora već sam čuo da umesto "taj-brejk" koriste "trinaesta igra" (što je zapravo vrlo logičan izraz).
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.936



WWW
« Одговор #40 у: 11.24 ч. 06.06.2007. »

U redu, nemam ništa protiv da se neke stvari prevode, ali nemojte ljudi na silu da prevodite stvari koje se jednostavno ne daju prevesti.

Milose, ja se uporno tvrdim da pricamo o razlicitim stvarima. O prevodjenju smo vise puta pricali i cak imamo na Vokabularu poseban podforum samo za tu namenu. To je resena stvar i ne vidim svrhu da ovde o tome pricamo. Ako ima sta o tome da se prica, imamo takvu temu od ranije.

Ovde je ideja nesto drugo, vratiti se srpskom jeziku u smislu: truditi se da se izbace pomodarske strane reci koje su uvedene umesto postojecih srpskih reci. Radi o se o neprimerenom koriscenju stranih reci kojima jednostavno nije mesto u nasem jeziku, iz ociglednog razloga da imamo u sopstvenom recniku odgovarajuci izraz, a ne o prevodjenju ili prihvatanju stranih reci po svaku cenu.

Upravo je tu negde i fina granica izmedju prihvatljivog i neprihvatljvog uticaja drugih jezika na srpski.

Сачувана

Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #41 у: 11.34 ч. 06.06.2007. »

Peđa, problem je u suštini samo jedan: svi zastupnici "purističke" struje ovde pokušavaju da proture ideju da MORA biti "ili-ili". A ne mora. Rečenice "događaji su u sprezi" i "događaji su u korelaciji" potpuno su legitimne, svaka u svom domenu. S druge strane, reč "korelacija" (koju ovde uzimam samo kao dežurni primer, rezon je isti i za sve slične slučajeve) neće se nikako izopštiti iz jezika, pošto je zna i koristi preterano širok krug obrazovanih ljudi. Na stranu već pominjani problem neophodnih izvedenih reči, za šta su strani koreni izrazito zahvalni, a domaći prilično nezahvalni. (Kompjuterizacija = poračunarenje?)
Сачувана
Miloš Stanić
сарадник
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 207


« Одговор #42 у: 13.22 ч. 06.06.2007. »

Peđa, u tom slučaju, radi se o stilu, a to je krajnje lična stvar. To što se nama nečiji stil govora sviđa ili ne, stvar je ukusa, isto kao i kod odevanja. A kao što znamo: "Ukusi su različiti", reče Đavo i skoči u koprive...
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.936



WWW
« Одговор #43 у: 16.31 ч. 06.06.2007. »

Pa niko i ne tvrdi da treba primoravati ljude da menjaju svoj recnik? Vokabular se nikada nije postavljao kao mesto gde se ustanovljavaju norme, nego mesto gde se razgovara i uci o srpskom jeziku. Da li ce neko da postuje norme, dogovore, stilove i slicno, to je samo njegova stvar.

Ne moze da skodi ako se pokazuje kako se nesto moze reci i bez stranih reci, zar ne?
Сачувана

Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #44 у: 17.33 ч. 06.06.2007. »

Pored živih Klajna i Šipke te njihovog friškog leksikografskog čeda (još obimnijeg od Vujaklije), mislim da je preterano insistiranje na tome čisti larpurlartizam. Strane reči are here to stay Smiley
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3] 4 5 ... 22
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!