Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
23.34 ч. 11.11.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: check - uncheck  (Прочитано 3403 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
џафир
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 88


« у: 00.12 ч. 15.07.2007. »

Код превода, конкретно програма, како превести check i uncheck?

У реду, за реч check изабрао сам по мени лепше решење - изабрати од -чекирати (одвратно)

али како превести ово друго ucheck - неизабрати? (Да ли се сме тако превести?)

Да ли је уопште могуће превести једном речју? Уз напомену да је програмом дозвољена само краћа реч. Ако се ставе две речи за превод онда се не види почетак прве, и крај друге, (а ако је дужа једна реч онда јој се не види почетак и крај)  Huh

Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #1 у: 11.22 ч. 15.07.2007. »

"uključiti/odabrati (opciju)", "isključiti (opciju)" - bar se tako u mom selu najčešće kaže.

"Urbanije" bi bilo "štiklirati" i "deštiklirati" Smiley
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #2 у: 11.41 ч. 15.07.2007. »

Обично се option и checkbox користе произвољно са enable/disable и check/uncheck; ја по правилу уз option користим искључити/укључити, а уз checkbox попунити/испразнити:

If you check(enable) this option“ → „Ако укључите ову опцију“

If you check this box“, „If you enable this checkbox“ → „Ако попуните ову кућицу“

If you uncheck(disable) this option“ → „Ако искључите ову опцију“

If you uncheck this box“, „If you disable this checkbox“ → „Ако испразните ову кућицу“

Мада још нисам срео да се check/uncheck налазе у некој ограниченој контроли (попут дугмета), врло чудно...
Сачувана
џафир
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 88


« Одговор #3 у: 19.24 ч. 16.07.2007. »

Увек има тридесетак вишака које треба одабрати за брисање брисање, check all i uncheck all су опције. У реду ми звучи одабрати све, али како "неодабрати све"?
Сачувана
Бојан Башић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #4 у: 07.09 ч. 17.07.2007. »

Možda poništi sve?
Сачувана
bukuroshe
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
***
Име и презиме:

Струка:
Поруке: 192


« Одговор #5 у: 15.32 ч. 18.09.2007. »

  Zna li neko porijeklo izraza štiklirati (štriklirati, štrikirati, ne znam koliko još ima verzija)?
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #6 у: 15.39 ч. 18.09.2007. »

"uključiti/odabrati (opciju)", "isključiti (opciju)" - bar se tako u mom selu najčešće kaže.

"Urbanije" bi bilo "štiklirati" i "deštiklirati" Smiley

"Urbanije"  Cheesy
Bravo za komentar!
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!