Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
14.36 ч. 21.11.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Преводи имена језика  (Прочитано 4059 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Филип Милетић
хардвераш
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« у: 00.39 ч. 24.07.2007. »

Поштовани сви:

Питање је наизглед једноставно.

Како се преводе имена језика са енглеског на српски? Код познатих језика као што су English, Spanish, French итд, преводи су углавном познати.  Шта када се дође до језика „Xosa“, „Ojibwa“, „Tswana“ и сличних?

Ако је неко спреман да ломи копља са именима забачених језика:
http://lxr.mozilla.org/mozilla1.8.0/source/toolkit/locales/en-US/chrome/global/languageNames.properties  Имена језика на енглеском

Ово је шта сам досад избунарио.
http://lxr.mozilla.org/l10n-mozilla1.8/source/sr/toolkit/chrome/global/languageNames.properties?raw=1

Погледајте и помозите ако можете.

Захвалан,
ф

Сачувана
Светозар
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Светозар Лашин
Струка:
Поруке: 15



« Одговор #1 у: 23.02 ч. 24.07.2007. »

ab — абхаски (или ипак апхаски?)
az — према српској википедији азерски, према хрватској азербејџански
as — асамски
ay — не знам зашто је ајмар, јер је увек био ајмара
ba — башкирски
br — зар није бретонски?
co — према гуглу је корзикански чешће, али не знам да ли ово нешто значи
cv — чувашки
fj — фиџијски
gl — галицијски
gu — гуџарати
gv — према хрватској википедији мански, мански гелски
id — може ли и „индонезијски“ да буде?
ie — окцидентал (!)
ii — сичуански дијалекат?
kk — казашки
ks — кашмирски или кашмири
ky — киргиски
lg — луганда?
lo — лаошки

остало ћу проверити сутра.

Добар сајт: http://www.geonames.de/codlang.html
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #2 у: 23.17 ч. 24.07.2007. »

мански, мански гелски
Ирски, шкотски и мански (језик острва Ман) често имају то "гелски", "галски" или "гаелски" (енг. Gaelic; у Шкотској се то изговара "галик" а у Енглеској "гејлик") придодато у њиховим енглеским називима (дакле, Irish Gaelic, Manx Gaelic и Scottish Gaelic). То је зато што су ово језици који имају исто порекло, од старог ирског, и припадају истој групи келтских језика, тзв. гаелској или гојделској групи (енгл. Gaelic или Goidelic languages), те зато што су изворни називи тих језика у ствари варијанте речи "гелски", "гаелски", која је у енглески пренета као Gaelic. Ипак, мислим да је уобичајено да се у српском они ипак просто зову ирски, шкотски и мански језик. Додуше, код шкотског може бити проблемчића, јер осим шкотског гаелског (Scottish Gaelic или Scots Gaelic) постоји још један историјски језик у Шкотској на који се може односити назив "шкотски", а то је Scots, ранија искварена варијанта енглеског. Стога се, за разлику од ирског и манског, који се често означавају само као Irish и Manx, у енглеском за шкотски гаелски увек пише Scottish Gaelic, да би се разликовао од "скотса". Не знам како се Scots зове у српском и да ли би због тога требало говорити "шкотски гелски" или "шкотски гаелски" уместо само "шкотски".
Сачувана
Светозар
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Светозар Лашин
Струка:
Поруке: 15



« Одговор #3 у: 09.57 ч. 27.07.2007. »

Ај, не могу да проверим све, морам да отидем на десет дана. Sad
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #4 у: 12.19 ч. 28.09.2007. »

Samo bih napomenula da po Pravopisu se kaze gvarani, a ne guarani. InupiJak, ne inupiak, jer u srpskom jeziku mora se ici jedno J izmedju vokala osim kad se radi o kombinaciji I i O. Isti sluca je sa ukrainskim. Pravilno je ukraJinski.

Sto se Azerbejani tice, ja nisam nasla link sa ovog jez na engl. Vikipediji (http://en.wikipedia .org/wiki/Azerbaijani_language), ni ka srpskoj ni ka hrvatskoj. Azerski mozda moze biti Old Azari language (pise u clanku o azerbejdzansom jeziku na engleskoj  viki), ali az je svakako azerbejdzanski.

Za Laoshki nisam sigurna, da je SH, pre ce biti da pridev ima S a ne SH - laoski, kao sto nije ni parishki nego pariski.

PS: Evo u linku koji dade Cvetko, lepo pise srpski - azerbejdzanski.
« Задњи пут промењено: 12.23 ч. 28.09.2007. од Брунхилда » Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!