Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
00.35 ч. 18.09.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Промена неких имена по падежима  (Прочитано 24071 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #15 у: 17.56 ч. 16.08.2007. »

Ili Željkina cura, na primer Smiley
Сачувана
Милош
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
Саобраћајна школа
Име и презиме:
Милош Бањац
Поруке: 16


« Одговор #16 у: 23.43 ч. 16.08.2007. »

Muška imena na -o s pandanom na -a (kao što nisu Mirko, Slavko, Branko, a jesu Đuro, Pero, Ivo) imaju dvojaku promenu

Naravno. Meni je, međutim, bilo vrlo zanimljivo da su, kad sam bio u zavičaju svoga dede (zapadna Bosna), za mene rekli da sam Mirkin unuk! Deda se zvao Mirko. To s dugim naglaskom na prvom slogu - Miiirkin. Eto, tako tamo govore.

Исто тако, моја сестра из Бање Луке, која је скоро родила сина и надела му име Вељко, стално тражи Вељкину флашицу, Вељкине чарапице и слично.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #17 у: 15.07 ч. 17.08.2007. »

Бојан рече да ни "Мирикин" ни "Жељкин" ни "Вељкин" у овом случају нису исправни у стандардном језику. То је код вас дијалекатски утицај, а у књижевном језику двојаку промену ("мушку", по првој врсти, и "женску", по трећој) имају само она имена која и иначе имају дублетне облике: Перо и Пера, Јово и Јова и др. Мирко, Жељко и Вељко немају такве дублете и зато у стандардном језику имају само "мушку" промену, по првој деклинацији, и одговарајуће присвојне придеве Мирков, Жељков и Вељков. Wink
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #18 у: 15.15 ч. 17.08.2007. »

Бојан рече да ни "Мирикин" ни "Жељкин" ни "Вељкин" у овом случају нису исправни у стандардном језику. То је код вас дијалекатски утицај, а у књижевном језику двојаку промену ("мушку", по првој врсти, и "женску", по трећој) имају само она имена која и иначе имају дублетне облике: Перо и Пера, Јово и Јова и др. Мирко, Жељко и Вељко немају такве дублете и зато у стандардном језику имају само "мушку" промену, по првој деклинацији, и одговарајуће присвојне придеве Мирков, Жељков и Вељков. Wink

Тако је, мислио сам да смо то већ закључили. Мени је, међутим врло занимљиво било кад сам чуо то Миркин и слично.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!