Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.24 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Микрософт или Мајкрософт?  (Прочитано 23823 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #30 у: 17.01 ч. 02.11.2007. »

Издвојио бих и Џимејл. Ако применим логику, чини ми се правилније написати Џимеил, јер ја "ј" не чујем у изговору.

Као што рекох превише ми се правила транскрибовања чине климава да би се могла звати Правила.

Можда су правила транскрипције с енглеског језика негде климава, али мислим да су у случају мејла (енг. mail) савршено јасна. Taj eнглески двоглас ei се транскрибује у еј.

Врло је спорно што кажеш "Ако применим логику." - позиваш се на некакву "логику", а чини ми се да заправо не примењујеш никакву логику, него се позиваш на то како ти чујеш оригинални изговор.
« Задњи пут промењено: 17.04 ч. 02.11.2007. од Вученовић » Сачувана
Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #31 у: 17.12 ч. 02.11.2007. »

Ako je kriterijum "prihvaćenost" izvesnog oblika reči, zašto APSOLUTNO NIKO ne kaže "Sinkler ZX Spektar" nego "Spektrum"? (Sećate li se te slatke napravice?) Reč "spektar" mnogim obrazovanim ljudima nešto znači, a "spektrum" je tamo nečija varijanta iste te reči - što bismo vodili računa o tome?

Zašto SVI kažu "Lanča tezis", a ne "teza", kad je "thesis" vrlo poznata i često korišćena grčka reč?

Zašto SVI kažu "Rejdiohed" (ime benda Radiohead) kad već imamo odavno prihvaćen oblik "radio", pa treba "Radiohed"?

(Mislim da se može naći još primera.)
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #32 у: 19.33 ч. 02.11.2007. »

Цитирано: dekss
Колико капирам један од проблема при транскрибовању је тај што људи не знају како се неке речи тј имена изговарају [...]

Јок, то није проблем, него разлог за транскрибовање. Чисто да не помешамо узроке и последице :)

Цитирано: Вученовић
[...] Занима ме, Чаславе, зашто уникс, а не јуникс; претпостављам да има и за то разлога.

Ово је случај измишљене речи, па још назива врло популарне технологије, која далеко превазилази било какве културне и језичке границе. Тада ми је некако беспредметно инсистирати на изворном на штету „природног“ изговора, тим пре што је неретко изговор измишљених речи нејасан и самим англоговорницима (нпр. видети бесконачна тупљења око изговора речи Linux или Radeon). А посебно још ако се ради о нечему налик на латинску или старогрчку реч, префикс или суфикс. (Овако иначе поступају и Швабе, што сам ја чуо до сада...)

Али морам опет да нагласим: ово је моје лично мишљење, питање укуса, и не могу ништа рећи на то што ће неко говорити „јуникс“, нити ми чак смета. Једино ми смета када се заклањамо иза писања у изворном облику, да не би случајно неко набрао веђе, и тако вечно продужавамо дилеме уместо да праксом утабавамо стазе.

Цитирано: Вученовић
Не капирам баш ово...

Који део? :) Ако је оно „културнији“, то сам збрзио, треба да стоји „културолошки“. Или Микро-софт = Микро-рачунари и софт-вер, па отуд кажем није делимичан, већ потпун превод.
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #33 у: 20.05 ч. 02.11.2007. »

Цитирано: Нескафица
Ako je kriterijum "prihvaćenost" izvesnog oblika reči, zašto APSOLUTNO NIKO [...]

Што се мене тиче, у бирању између транскрипције и „блиског“ превода нема објективног критеријума, већ је све на личном укусу. Једино се изразито залажем да, бре, и чинимо — говоримо односно пишемо — како смо одлучили, и временом ће се искристалисати „победнички“ облици.

Ал' ево и једног контрапримера: за програм који се зове ProEngineer, још не чух неког да изговара „Проенџинир“, већ обавезно „Проинжењер“.
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.958



WWW
« Одговор #34 у: 12.24 ч. 03.11.2007. »

Чини ми се да је ова област пуна изузетака, односно да се принципи примењују од случај до случаја а да је по свему судећи критеријум мотивација коју страна реч садржи. Ако домаћи говорник у страној речи препозна облик који је у нашем језику већ устаљен али се другачије изговара - он ће га и изговарати онако како је устаљено, то јест, ако је већ навикао на микрофон, микроскоп, микро-свет, микрон и гомилу других речи које садрже ово микро које нам је дошло из грчког језика, онда ће он изговарати и Микрософт.

Код других речи, код којих не препозна стани облик, онда ће прихватити нови изговор. Ту је рецимо добар случај Нескафицино thesis. Домаћи говорник у нјој не препознаје одомаћену реч теза,те прихвата нови изговор. Што се тиче групе Radiohead, ја сам углавном чуо да се то изговара као Радиохед, што се опет може оправдати претходном мотивацијом речи радио, која је устаљена у нашем језику. Из истог разлога је Spectrum прихваћено као Спектрум а не изговара се као спектар.

Занимљив је чак и пример назива једне овдашње фирме Computer Service, које никада нико није изговорио по енглески већ се искључиво чита као Комјутер сервис. Опет је то све ствар претходне мотивације у речима.
Сачувана

Нескафица
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 731


« Одговор #35 у: 15.43 ч. 03.11.2007. »

Ja u svojoj okolini (užoj te široj, a i muzički svesnoj) baš nikog nisam čuo da kaže Radiohed.

Inače, u čemu je razlika između domaćeg izgovora "Kompjuter servis" i transkribovanog engleskog "Kompjuter servis"? Kao, trebalo bi "srvis"? Roll Eyes
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #36 у: 19.31 ч. 03.11.2007. »

Ствар је једноставно у томе што се код нас никад не гледа од чега је састављено страно лично име него се само транскрибује! (Најпластичније могуће речено, не гледамо то ни у домаћим речима, па пишемо "поТпредседник", на пример, иако је ова реч састављена од делова "поД" и "председник", али ми се водимо за изговором!) Исто тако и за страна лична имена; за наш правопис није уопште битно од каквих делова је неко саставио име страног артикла. Та пракса рашчлањавања оваквих израза на препознатљиве делове може пак бити и корисна, али засад се једноставно не спроводи, па је по важећем правопису једино исправно "Мајкрософт", "џимејл", "Рејдиохед" итд. И за оне који поштују правопис, нема разлога за расправу. Wink
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!