Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.31 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2] 3 4  Све
  Штампај  
Аутор Тема: nemačko S - nedorečena pravila transkripcije...  (Прочитано 31813 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #15 у: 14.26 ч. 27.11.2007. »

Odabereš jedno po svom nahođenju.

(Znam da nije idealno rešenje, ali drugog nema. U dosadašnjoj praksi je češće s, pa je to i moj izbor, ali moj izbor je samo moje lično mišljenje.)
Сачувана
Tamara Letić
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
-
Име и презиме:

Поруке: 76



« Одговор #16 у: 16.31 ч. 27.11.2007. »

Можда ћу да лупим... Али...

Цитат
Aussprache/aus∫pra:xə/- izgovor

Зар није аусшпрахе страни језик?

c ili ti jok.
die Fremdsprashe /fremtšprahe/ - strani jezik
die Aussprache - izgovor, izgovaranje, izražavanje, ispoljavaje i tako to  Wink



Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #17 у: 16.33 ч. 27.11.2007. »

Можда ћу да лупим... Али...

Цитат
Aussprache/aus∫pra:xə/- izgovor

Зар није аусшпрахе страни језик?

c ili ti jok.
die Fremdsprashe /fremtšprahe/ - strani jezik
die Aussprache - izgovor, izgovaranje, izražavanje, ispoljavaje i tako to  Wink

A sta je onda Ausland? Zar nije strana zemlja? Ih, ih... Pa mogla bih i da potrazim neki recnik na netu, eh, a ne da samo pitam ko neka gotovanka Cheesy
Сачувана
Tamara Letić
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
-
Име и презиме:

Поруке: 76



« Одговор #18 у: 16.46 ч. 27.11.2007. »

Jeste. Super si ti paralelu napravila s prefiksom aus i ja bih sigurno pokušala tako da napravim imenicu za "strani jezik" po ovim primerima:
Ausland - inostranstvo, tuđina (?)
Ausländer - stranac

samo što je Fremdsprache (strani jezik) složenica, te se gradi od prideva fremd i imenice Sprache, dok su Ausland i  Ausländer prefiks+imenica. No, to se ne može znati dok se ne pogleda u rečnik  Smiley
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #19 у: 16.50 ч. 27.11.2007. »

Evo vam malo razonode. Odo’ da trazim jos jedno, bolje:


The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the European Union rather than German, which was the other possibility.

As part of the negotiations, the British Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a 5- year phase-in plan that would become known as "Euro-English".

In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this will make the sivil servants jump with joy.
The hard "c" will be dropped in favour of "k". This should klear up konfusion, and keyboards kan have one less letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year when the troublesome "ph" will be replaced with "f". This will make words like fotograf 20% shorter.

In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible.
Governments will enkourage the removal of double letters which have always ben a deterent to akurate speling.

Also, al wil agre that the horibl mes of the silent "e" in the languag is disgrasful and it should go away.

By the 4th yer people wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v".

During ze fifz yer, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and after ziz fifz yer, ve vil hav a reil sensi bl riten styl.

Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi tu understand ech oza. Ze drem of a united urop vil finali kum tru.

Und efter ze fifz yer, ve vil al be speking German like zey vunted in ze forst plas.

If zis mad you smil, pleas pas on to oza pepl.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #20 у: 16.51 ч. 27.11.2007. »

Jeste. Super si ti paralelu napravila s prefiksom aus i ja bih sigurno pokušala tako da napravim imenicu za "strani jezik" po ovim primerima:
Ausland - inostranstvo, tuđina (?)
Ausländer - stranac

samo što je Fremdsprache (strani jezik) složenica, te se gradi od prideva fremd i imenice Sprache, dok su Ausland i  Ausländer prefiks+imenica. No, to se ne može znati dok se ne pogleda u rečnik  Smiley

Da se razumemo, ja i nemacki smo se odavno razveli. A obacavala je ta veza, kad sam zavrsila srednju skolu, medjutim, nisam ulagala u nju, te propade skroz naskroz. Smiley Ova moja zakljucivanja su bila zakljucivanja jednog apsolutnog laika. Of kors, treba da konsultujem recnik a ne da idem po Vokabularu i davim sa tako prostim pitanjima.... Ali... Ne mogu da odolim Cheesy...
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #21 у: 16.52 ч. 27.11.2007. »

Ово ће вас вероватно успети насмејати, чак и ако сте га већ читали (шаљем га онако како ми је стигло мејлом, мрзи ме да исправљам ш, ч и ћ):

Nemacki jezik je relativno lak. Za onog ko zna latinski i za coveka naviknutog na padeze, nemacki jezik ne predstavlja neku teskocu..... To je ono sto profesori nemackog kazu na prvom casu.... A onda pocinju s': der, die, das, den.... govoreci da je sve dalje logicno. I u pravu su, sto cemo dokazati na sledecem primeru.

Kao prvo, potrebna nam je knjiga na nemackom jeziku. Radi se o prelepoj knjizi u skupom platnenom povezu, izdatoj u Dortmundu, a koja govori o obicajima u plemenu Hotentota (auf Deutsch: Hottentotten). Knjiga objasnjava kako klokane (Beutelratten) hvataju i zatvaraju u kaveze (Kotter), koje zatim prekrivaju tkaninom (Lattengitter) da bi ih zastitili od nevremena.
Na nemackom se ti kavezi zovu - Kavezi prekriveni tkaninom ili "Lattengitterkotterbeutelratten".

Jednog su dana Hottentoti uhvatili ubicu (Attentater) optuzenog da je ubio majku (Mutter) takodje iz plemena Hotentota (dakle - Hottentotenmutter), i da stvar bude gora - majku priglupog i mucavog deteta (Stottertrottel). Ta se majka na nemackom dakle zove Hottentottenstottertrottelmutter, a njen ubica naravno - Hottentottenstottertrottelmutterattentater.

Privednog su zatim privremeno zatvorili u kavez za klokane (Lattengitterkotterbeutelratten), iz kog je on ubrzo pobegao.
Svi su se zatim dali u potragu za njim. Tada je jedan hotentotski ratnik pobedonosno uzviknuo:
- Uhvatio sam ubicu (Attentater)!!!!
- Sta? Koga? - upita ga poglavica.
- Pa Lattengitterkotterbeutelrattenattentater!!!!! - uzvrati ovaj.
- Ma kako? Ubicu iz kaveza za klokane prekrivenog tkaninom?? - upita poglavica.
- Da, to je Hottentottenstottertrottelmutterattentater (ubica majke priglupog i mucavog deteta) - rece ratnik.
- Pa naravno - rece poglavica - samo trebao si mi odmah reci da je to zapravo
Hottentottenstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattentater!!


Vidite, nemacki je jezik stvarno izuzetno lak, samo se treba dovoljno zainteresovati.
« Задњи пут промењено: 16.56 ч. 27.11.2007. од Сошке » Сачувана
Tamara Letić
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
-
Име и презиме:

Поруке: 76



« Одговор #22 у: 17.03 ч. 27.11.2007. »

Da se razumemo, ja i nemacki smo se odavno razveli. A obacavala je ta veza, kad sam zavrsila srednju skolu, medjutim, nisam ulagala u nju, te propade skroz naskroz. Smiley Ova moja zakljucivanja su bila zakljucivanja jednog apsolutnog laika. Of kors, treba da konsultujem recnik a ne da idem po Vokabularu i davim sa tako prostim pitanjima.... Ali... Ne mogu da odolim Cheesy...

I ja, s jednom izmenom - morala sam da ga žvaćem na faksu  Cheesy Cheesy
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #23 у: 19.53 ч. 27.11.2007. »

@Soške: umrla sam od smeha za nemački bez muke. Cheesy Cheesy Cheesy

Ali ova "nova engleska transkripcija" mi je toliko smetala da nisam bila u stanju da pročitam taj tekst do kraja. Grin
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #24 у: 20.52 ч. 13.04.2008. »

Evo vam malo razonode. Odo’ da trazim jos jedno, bolje:


The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the European Union rather than German, which was the other possibility.

As part of the negotiations, the British Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a 5- year phase-in plan that would become known as "Euro-English".

In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this will make the sivil servants jump with joy.
The hard "c" will be dropped in favour of "k". This should klear up konfusion, and keyboards kan have one less letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year when the troublesome "ph" will be replaced with "f". This will make words like fotograf 20% shorter.

In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible.
Governments will enkourage the removal of double letters which have always ben a deterent to akurate speling.

Also, al wil agre that the horibl mes of the silent "e" in the languag is disgrasful and it should go away.

By the 4th yer people wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v".

During ze fifz yer, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and after ziz fifz yer, ve vil hav a reil sensi bl riten styl.

Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi tu understand ech oza. Ze drem of a united urop vil finali kum tru.

Und efter ze fifz yer, ve vil al be speking German like zey vunted in ze forst plas.

If zis mad you smil, pleas pas on to oza pepl.


Свака част! Где нађе ово!? Умредох од смеха!!!
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #25 у: 20.55 ч. 13.04.2008. »

   Посл’о ми другар (чак ми се чини да ми је стигло од двоје људи, не мог’ се сетим).
   Видим, окачила сам и Хотентоте. То ти се не свиђа  Sad? Ја сам при првих неколико читања плакала  Cheesy.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #26 у: 20.56 ч. 13.04.2008. »

Ово ће вас вероватно успети насмејати, чак и ако сте га већ читали (шаљем га онако како ми је стигло мејлом, мрзи ме да исправљам ш, ч и ћ):

Nemacki jezik je relativno lak. Za onog ko zna latinski i za coveka naviknutog na padeze, nemacki jezik ne predstavlja neku teskocu..... To je ono sto profesori nemackog kazu na prvom casu.... A onda pocinju s': der, die, das, den.... govoreci da je sve dalje logicno. I u pravu su, sto cemo dokazati na sledecem primeru.

Kao prvo, potrebna nam je knjiga na nemackom jeziku. Radi se o prelepoj knjizi u skupom platnenom povezu, izdatoj u Dortmundu, a koja govori o obicajima u plemenu Hotentota (auf Deutsch: Hottentotten). Knjiga objasnjava kako klokane (Beutelratten) hvataju i zatvaraju u kaveze (Kotter), koje zatim prekrivaju tkaninom (Lattengitter) da bi ih zastitili od nevremena.
Na nemackom se ti kavezi zovu - Kavezi prekriveni tkaninom ili "Lattengitterkotterbeutelratten".

Jednog su dana Hottentoti uhvatili ubicu (Attentater) optuzenog da je ubio majku (Mutter) takodje iz plemena Hotentota (dakle - Hottentotenmutter), i da stvar bude gora - majku priglupog i mucavog deteta (Stottertrottel). Ta se majka na nemackom dakle zove Hottentottenstottertrottelmutter, a njen ubica naravno - Hottentottenstottertrottelmutterattentater.

Privednog su zatim privremeno zatvorili u kavez za klokane (Lattengitterkotterbeutelratten), iz kog je on ubrzo pobegao.
Svi su se zatim dali u potragu za njim. Tada je jedan hotentotski ratnik pobedonosno uzviknuo:
- Uhvatio sam ubicu (Attentater)!!!!
- Sta? Koga? - upita ga poglavica.
- Pa Lattengitterkotterbeutelrattenattentater!!!!! - uzvrati ovaj.
- Ma kako? Ubicu iz kaveza za klokane prekrivenog tkaninom?? - upita poglavica.
- Da, to je Hottentottenstottertrottelmutterattentater (ubica majke priglupog i mucavog deteta) - rece ratnik.
- Pa naravno - rece poglavica - samo trebao si mi odmah reci da je to zapravo
Hottentottenstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattentater!!


Vidite, nemacki je jezik stvarno izuzetno lak, samo se treba dovoljno zainteresovati.


Управо прочитах. Сузе ми иду од смеха!!!
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #27 у: 20.57 ч. 13.04.2008. »

   ’Ел ти рекох да је потресно Grin! Нарочито вама који знате немачки. Мени је само овако смешно, али могу само да пробам да замислим како је вама који знате сва та силна правила и који сте вероватно много пута у неком почетку имали проблема са тим њиховим кованицама и конструкцијама.
« Задњи пут промењено: 20.59 ч. 13.04.2008. од Сошке » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #28 у: 20.58 ч. 13.04.2008. »

Прво прочитах до оне прве, па се убих од смеха и написах коментар. Потом читам даље и видим Хотентоте и сада ме стомак боли од смејања. Оба су за 10!!! Апсолутно феноменално!!!
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #29 у: 21.00 ч. 13.04.2008. »

Hottentottenstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattentater!!
Grin
« Задњи пут промењено: 21.02 ч. 13.04.2008. од Сошке » Сачувана
Тагови: nemacki transkripcija srpski 
Странице: 1 [2] 3 4  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!