Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
11.36 ч. 11.12.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: forenzicar / forenzicari  (Прочитано 32771 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
bookeytoba
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
-
Име и презиме:
-
Поруке: 9


« у: 20.42 ч. 29.11.2007. »

Otvorio sam svoju temu i na njoj cu pisati reci koje su meni potrebne.

Za pocetak interesuje me sta znaci rec Forenzicar ili u mnozini Forenzicari
« Задњи пут промењено: 10.11 ч. 30.11.2007. од pedja » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #1 у: 22.10 ч. 29.11.2007. »

Zanimljivo. Cool
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.943



WWW
« Одговор #2 у: 10.25 ч. 30.11.2007. »

Forenzička nauka je primena drugih naučnih disciplina u cilju davanja odgovora ili objašnjenja za potrebe pravnog utvrđivanja činjenica. Forenzičar je osoba koja se baviovom naukom. Forenzičari su obično usko specijalizvani za primenu određenih disciplina tako da forenzička istraživanja uglavnom sprovode timovi stručnjaka različitih profila.

Usput, za svaku novu reč koja te intereuje, pokreni posebnu temu. Tako će drugi, koje te iste reči interesuju, lakše da ih pronađu.
Сачувана

bookeytoba
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
-
Име и презиме:
-
Поруке: 9


« Одговор #3 у: 13.20 ч. 30.11.2007. »

Цитирано: Ђорђе Божовић link=topic=1673. msg14091#msg14091 date=1196370637
Zanimljivo.  Cool


drago mi je da vam je zanimljivo :)
Сачувана
bookeytoba
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
-
Име и презиме:
-
Поруке: 9


« Одговор #4 у: 13.22 ч. 30.11.2007. »

Цитирано: pedja link=topic=1673.  msg14125#msg14125 date=1196414706
Forenzička nauka je primena drugih naučnih disciplina u cilju davanja odgovora ili objašnjenja za potrebe pravnog utvrđivanja činjenica.   Forenzičar je osoba koja se baviovom naukom.   Forenzičari su obično usko specijalizvani za primenu određenih disciplina tako da forenzička istraživanja uglavnom sprovode timovi stručnjaka različitih profila. 

Usput, za svaku novu reč koja te intereuje, pokreni posebnu temu.   Tako će drugi, koje te iste reči interesuju, lakše da ih pronađu. 

Hvala lepo.  Taj izraz sam procitao na sajtu kriminalistike.  .  .  pa mi nije bilo jasno zasto su pored navedene reci ubacili rec forenzicar.  Razumeo sam sto se tice tema. Drago mi je da postoji sajt ovih sadrzaja,jer ovaj srpski jezik nije bas lak;)
« Задњи пут промењено: 13.26 ч. 30.11.2007. од bookeytoba » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #5 у: 20.31 ч. 30.11.2007. »

drago mi je da vam je zanimljivo

To ja samo razmišljam naglas. Wink
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #6 у: 17.21 ч. 29.07.2008. »

Зар се код нас не каже (судски) вештак, вештачење, вештачити... Опет амерички филмови и површан превод. Да ли постоји и *форензити, *форенжење?!
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #7 у: 22.26 ч. 29.07.2008. »

   Каже се, судећи по Великом речнику:
   форензичан, -чна, -чно (лат. forensis који припада форуму, јавни) који се односи на судски, доказни поступак. форензична беседа, форензична психијатрија, форензична психологија, форензична хемија.
   форензичар, -а м (в. форезничан) мед. стручњак за судску медицину.

   Мало више има у Merriam-Websteru:
   forensic, adjective: 1: belonging to courts of judicature or to public discussion and debate; 2: used in legal proceedings or in public discussions; broadly:ARGUMENTATIVE, RHETORICAL *forensic eloquence*; 3: of or relating to forensics *an excellent forensic program*
  –forensically \]*k(*)l*, ]*k-, -li\  adverb

   Ово ми је занимљиво, јер сам и ја, с обзиром на поменуте серије, научила да је форензика (само) оно с утврђивањем разних токова догађаја на основу материјалних разних остатака:
   forensic, noun: 1: an argumentative exercise in the form of a speech or thesis formerly much used as an exercise in American schools and colleges; 2: forensics plural but singular or plural in construction: the art or study of argumentative discourse; sometimes: DEBATE.

   A онда иду објашња за forensic ballistics, chemistry, medicine и psychiatry:
   - ballistics applied in the determination of legal evidence especially as concerned with the dentification of firearms, ammunition, bullets, and cartridge cases;
   - chemistry applied to legal questions, called also legal chemistry;
   - a science that deals with the relation and application of medical facts to legal problems, called also medical jurisprudence;
   -  the application of psychiatry in courts of law (as for the determination of criminal responsibility or liability to commitment for insanity).

   Једном речју (добро, двема речима) - судско вештачење, разноразличито.
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #8 у: 11.24 ч. 30.07.2008. »

Дакле, на основу тога што Сошке наводи, могу рећи да добар преводилац неће употребити реч форензичар уместо, већ деценијама уобичајеног, судски вештак. Дакле, Мирослав је  очигледно у праву и та реч је напрасно ушла у широку употребу заслугом лоших преводилаца америчких серија.

Судско вештачење је увек постојало и то што је та област много напредовала задњих година (заправо заслугом напретка различитих наука које налазе примену у вештачењу) не значи да је то сад нешто ново и да му треба дати ново име.
Сачувана
Mittro
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Marko Mitrovic
Поруке: 1


« Одговор #9 у: 00.03 ч. 10.08.2008. »

Ја и даље не повезујем та два значења јер сам у једној играној серији наишао на израз антропологијски форензичар а није обавлјао улогу никаквог вештака илити судије, и разумем стручњак за судску медицину ал' опет није то то. 
 Huh
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.105


« Одговор #10 у: 23.40 ч. 27.08.2008. »

Ја и даље не повезујем та два значења јер сам у једној играној серији наишао на израз антропологијски форензичар а није обавлјао улогу никаквог вештака илити судије, и разумем стручњак за судску медицину ал' опет није то то. 
 Huh

A čime se onda bavio antropologijski forenzičar u seriji koju spominješ ?
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
nexus
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
TOO Kladovo
Име и презиме:
Neško Dragišić
Поруке: 2


« Одговор #11 у: 15.58 ч. 02.09.2008. »

Pokušaću da pomognem oko pojma forenzičar. 
Tačno je ono što je navedeno.  Forenzičari su deo policijskog istražnog tima koji se bave prikupljanjem dokaza.  Sudski veštaci su deo sudskog procesa i oni tumače pred sudom značenje dokaza.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #12 у: 18.44 ч. 12.09.2008. »

Forenzičari su deo policijskog istražnog tima koji se bave prikupljanjem dokaza.  Sudski veštaci su deo sudskog procesa i oni tumače pred sudom značenje dokaza.

А како се форензичар звао пре форензичара? Истражитељ? Сакупљач доказа? Медицински вештак? Стручњак судске медицине?

Који год да је од ових појмова, или неки пети — јаснији је и, битније, у много дужој употреби је од појма форензичар. Мада, данас сви воле да се заките неким латинским/грчким/... речима како би звучали што отменије и важније.
Сачувана
nexus
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
TOO Kladovo
Име и презиме:
Neško Dragišić
Поруке: 2


« Одговор #13 у: 12.24 ч. 13.09.2008. »

Mmm. . .  Da.  Ovo bi mogla biti priča o tome koliko srpski jezik prati opšti razvoj i kulturu i koliko je u toku sa savremenim (novim) pojmovima.  Neki primeri zemalja u okruženju, koje se trude da osavremene i sačuvaju svoj jezik, umeju da zvuče blago komično.  Verujem da ćete se složiti da kruto obrtno velepamtilo umesto engleskih reči hard disk pomalo izaziva podsmeh.  Uprkos ovome, nikada reči darodavac nebih zamenio rečju donator ili još manje rečju sponzor.  Nameće se: ko time treba da se bavi i da li se taj neko time bavi.  Gledajući domaće TV kanale, srpskim jezikom se sve manje bave i oni koji bi to profesionalno morali.  Šta je sa Srpskom akademijom nauka i umetnosti?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #14 у: 14.14 ч. 13.09.2008. »

Хе, хе... Круто обртно велепамтило. Smiley Ја кажем тврди диск и проточна меморија уместо РАМ и нико ме још није погледао бело. Smiley

А шта је са САНУ? Тешко питање... Издају Речник последњих 20 година, и стигли су до слова П, ако се не варам. Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #15 у: 14.36 ч. 13.09.2008. »

Иђаше једно време серија Истражитељи из Мајамија, тј. Crime Scene Investigators: Miami и они су исто оно (истражитељи [места злочина]) што у другим серијама називају форензичарима, а поред ових истражитеља појављује се и црнкиња која игра стручњака за судску медицину, скраћено (медицинског) вештака. Е, онда ступају на сцену преводиоци, па почну све њих да зову форензичарима из не знам ког разлога.
Сачувана
Miloš Stanić
сарадник
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 207


« Одговор #16 у: 00.51 ч. 14.09.2008. »

Hmpf, ja bih te pogledao belo da sam čuo da kažeš "protočna memorija".
Ako baš insistiraš na srpskom nazivu onda možeš da kažeš "radna memorija", mada ni "memorija" nije srpska reč.
Inače protočnom memorijom bi mogli da se nazovu "queue" i "stack" u smislu da kroz stack i queue bukvalno teku podaci, kroz queue u FIFO, a kroz stack u LIFO načinu rada. A kroz RAM ne teku podaci, već se u njega smeštaju ili čitaju vrlo segmentirano zavisno od potrebe.

Edit:
Inače računarska terminologija u engleskom jeziku je vrlo često bila posledica ili nemogućnosti pronalaženja adekvatnog naziva za nešto u postojećem fondu reči ili nekih anegdota u vezi nastajanja raznih proizvoda/pojava.

Npr. tvrdi disk i savitljivi disk odnosno floppy disk: prvo u engleskom jeziku se disk piše sa slovom c na kraju, ali da bi se napravila razlika između okrugle ploče i memorijskog uređaja, ljudi u struci su počeli da pišu ovu reč sa k na kraju. Osim toga, na spoljašnji izgled tvrdi diskovi i savitljivi diskovi uopšte nisu kružnog oblika - potrebno je dakle poznavati njihovu unutrašnju strukturu da bi se znalo zašto se tako zovu. Nadalje, savitljivi diskovi, nekada, kada su bili u formatu od 8 i 5,25 inča su zaista bili savitljivi i spolja, ali kasnije, kada se videlo da su jako podložni mehaničkim oštećenjima, pojavio se 3,5 inčni disk koji je spolja bio tvrd, a iznutra savitljiv.

Onda je tu čuvena anegdota kako je nastala reč "bug" kao oznaka za grešku u kompjuterskim programima. Pa nekada kada su računari bili relejske mašine desilo se da se jedna buba zavuče u unutrašnjost releja i računar je počeo da pravi greške, naravno posle su našli bubu (bug) u releju i od tada se greške u programima nazivaju bagovima.

Nešto što mnogo ljudi ne zna: "keš memorija" - većina ljudi misli da to ima veze sa kešom, odnosno gotovinom (engl. cash), međutim ne, reč je "cache", francuskog porekla, čita se "kaš" i znači skriven. Keš memorija je dakle skrivena memorija, odnosno memorija nedostupna programeru u procesu programiranja. Naravno, ovo je najmanje bitna osobina keš memorije. Nije njena svrha da bude skrivena - njena je svrha uglavnom da bude privremeno skladište podataka u komunikaciji između hardverskih komponenti, pa joj se iz tog razloga ne može pristupiti programatski.
« Задњи пут промењено: 01.12 ч. 14.09.2008. од Miloš Stanić » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #17 у: 00.54 ч. 17.09.2008. »

Inače računarska terminologija u engleskom jeziku je vrlo često bila posledica ili nemogućnosti pronalaženja adekvatnog naziva za nešto u postojećem fondu reči ili nekih anegdota u vezi nastajanja raznih proizvoda/pojava.

Забраздили смо ван теме, па бих само ово рекао: проблем настаје баш онда када треба превести неку такву реч — а има их и превише — и уз то још пронаћи или домаћи стручни израз, што се најчешће тражи јер се покушава установити терминологија; или превести тако да то буде језгровито и недвосмислено, те изразити се прецизно. Ипак сматрам да треба инсистирати на превођењу (али свакако имати границу и меру), јер многе речи су непромењљиве по падежима или су сувише неприродне нашем уху, а често и неразумљиве. Један од „превода“ Smiley који ми се изузетно допада је израз „пиши-бриши“, јер је тренутно схватљив, а недвосмислен, па чак и луцкаст, где енглеско „ер-ве“ губи са нулом. Smiley
« Задњи пут промењено: 01.01 ч. 17.09.2008. од Мирослав » Сачувана
Miloš Stanić
сарадник
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Поруке: 207


« Одговор #18 у: 08.41 ч. 17.09.2008. »

Slažem se, "piši-briši" je jako dobar prevod, jedan od smislenijih uopšte u celoj oblasti.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!