Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
18.09 ч. 07.12.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3 ... 7
  Штампај  
Аутор Тема: Velika slova u imenima modela i proivođača automobila i još par pitanjaca  (Прочитано 63314 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Sillypuppie
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 128


« у: 03.55 ч. 16.12.2007. »

pozdra svima,

imam jedan veliki problem

Subaru Impreza il "subaru" "impreza" il nešto peto?

lektor mi je skrenuo pažnju da se imena proizvoda pišu malim slovom uz navodnike, a ja sam njemu skrenuo pažnju da to niko tako ne radi jer bi potrošio pola teksta o automobilima na "". . . .

Malo sam razgledao po netu i našao ovo pravilo

Цитат
При изворном писању страних властитих имена преузима се и изворни правопис, укључујући писање великог слова: Frankfurter allgemeine Zeitung, United Press, Foreign Office, Franc-Tireur, France Observateur (у прилагођеном писању: Франкфуртер алгемајне цајтунг, Јунајтед прес, Форин офис, Фран тирер, Франс опсерватер).
wikipedia

ad li to može da se primeni na marke i modele automobila?

a usput sam se raspitao u Danasu i video da ni oni to ne rade jer se ustaljena imena u narodu i sl.  pišu velikim slovom npr.  Politika (koja btw, jeste proizvod) — njihovo objašnjenje

a kad sam već tu da vas još priupitam  Grin

koji bi bili pravilniji izrazi za

vešanje (kod automobila :))

hauba ili poklopac motora

gepek ili prtljažnik

volan upravljač ili kako vveć

anlaser alnaser starter

generalno koliko je strašno koristiti narodski jezik jer mene lično užasno nervira kad ni ja koji pratim automobile nemam pojma šta je neki lep izraz tipa  naplatak (dobro, felna je u pitanju (odnosno felga), al ne mogu da se setim ničeg boljeg trenutno) i koliko ima svrhu da zarad  korišćenja srpskog jezika po svaku cenu izmišljati il koristiti nešto što niko ne koristi?

jedna primedba

zašto na forumu "srpski jezik - vokabular forum" stoji licence agreement na engleskom jeziku?



Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #1 у: 04.55 ч. 16.12.2007. »

Subaru Impreza il "subaru" "impreza" il nešto peto?

lektor mi je skrenuo pažnju da se imena proizvoda pišu malim slovom uz navodnike, a ja sam njemu skrenuo pažnju da to niko tako ne radi jer bi potrošio pola teksta o automobilima na "". . . .

Lektor je dobro skrenuo pažnju na malo slovo za proizvode, ali nije u pravu za navodnike — oni nisu obavezni ukoliko je jasno i bez njih. Međutim, ime fabrike piše se velikim slovom, pa je ispravno Subaru impreza (može i s navodnicima, ali i bez njih).

a usput sam se raspitao u Danasu i video da ni oni to ne rade jer se ustaljena imena u narodu i sl.  pišu velikim slovom npr.  Politika (koja btw, jeste proizvod) — njihovo objašnjenje

Ne znam ko tačno je to rekao, ali: ako je to bio lektor — svaka njemu čast na poznavanju sopstvenog posla; a ako nije bio lektor — svaka njemu čast na mešanju u tuđu struku. Politika se zaista piše velikim početnim slovom, ali zato što to, za razliku od modela automobila, svrstavamo pod nazive novina, a ne zato što je to „ustaljeno ime u narodu“ (!!).

koji bi bili pravilniji izrazi za

vešanje (kod automobila Smiley)

hauba ili poklopac motora

gepek ili prtljažnik

volan upravljač ili kako vveć

anlaser alnaser starter

Ovo bi više bila pitanja za neki automobilistički forum, jer nema lingvističkog argumenta koji bi nekoj reči s ovog spiska dao prednost. Izuzetak je poslednja nedoumica, gde je *alnaser pogrešno (u pitanju je nem. Anlasser), a izbor između anlaser i starter ostaje na pojedincu.

generalno koliko je strašno koristiti narodski jezik jer mene lično užasno nervira kad ni ja koji pratim automobile nemam pojma šta je neki lep izraz tipa  naplatak (dobro, felna je u pitanju (odnosno felga), al ne mogu da se setim ničeg boljeg trenutno) i koliko ima svrhu da zarad  korišćenja srpskog jezika po svaku cenu izmišljati il koristiti nešto što niko ne koristi?

Bilo bi lepo kada bismo za sve pojmove iz svih struka imali domaće izraze, ali tako nešto je nemoguće i u srpskom i u svim drugim jezicima. Lepo je imati domaće izraze, ne može se zamerati ni pokušajima nečeg novog pa „ako prođe — prođe“, ali insistiranje na nečemu što niko drugi ne prihvata nema baš mnogo smisla.

jedna primedba

zašto na forumu "srpski jezik - vokabular forum" stoji licence agreement na engleskom jeziku?

Zato što je u pitanju gotov forum koji razni sajtovi (a među njima i ovaj) samo prilagođavaju svojim potrebama. To prilagođavanje podrazumeva, između ostalog, prevođenje pojedinih delova (u zavisnosti od potrebe), a ovde je taj deo ostao nepreveden.
« Задњи пут промењено: 19.11 ч. 16.12.2007. од Бојан Башић » Сачувана
Sillypuppie
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 128


« Одговор #2 у: 05.16 ч. 16.12.2007. »

hvala na odgovoru u 5 am :)

ali šta kad je subaru impreza 2. 5 wrx sti ime automobila koji proizvodi Subaru (fabrika), pošto nije redak slučaj tipa mercedes G klase proizvodi Puch i šta da radim onda sa slovnim oznakama modela X5 ili još gore  "A klasa" (mercedes), a ne a klasa (pa da mi lektor doda zarez ispred a)

još jedno pitanje, Politika kao gomila papira jeste proizvod DOO Politika, jel to znači da različiti proizvodi imaju različita pravopisna pravila?

i da li ovo pravilo može da se upotrebi na automobile
При изворном писању страних властитих имена преузима се и изворни правопис, укључујући писање великог слова: Frankfurter allgemeine Zeitung, United Press, Foreign Office, Franc-Tireur, France Observateur (у прилагођеном писању: Франкфуртер алгемајне цајтунг, Јунајтед прес, Форин офис, Фран тирер, Франс опсерватер).
wikipedia

sem ako ne znam šta je vlastito ime (što nije nemoguće) ja bi vrlo rado koristio strani pravopis :)

pokušavam da nađem način da opravdam pisanje tipa Subaru Impreza jer mi para oči kada vidim navodnike u svakom slučaju, a malo slovo bi još i progutao, ali mi ne izgleda prirodno
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #3 у: 10.33 ч. 16.12.2007. »

Ја ћу опет безобразно да се позовем на то да је Правопис препорука, да нам је сходно томе дозвољено да размислимо зашто прописује то што прописује, и поступимо на начин који би се могао узети за кошење са њим.

Што се мене тиче, великим словом пишем речи које се у датом контексту могу схватити као одреднице јединственог ентитета. То значи да исту реч могу писати малим или великим словом у зависности од употребе.

Ако напишем „редовно читам Политику“, то је само скраћено од „редовно читам новине које издаје издавачка кућа Политика“, као када бих написао „читам Андрића“. Али, „ено на столу неколико политика, два данаса, а можда има и неки блиц“ када мислим на конкретне физичке отиске.

Затим, „радим на Импрези већ две године“ је скраћено од „радим на пројекту Импреза већ две године“, али „баш пројури једна импреза“ тј. примерак отелотворења тог пројекта. Значи, у тексту о колима бих задржао велико слово за назив кола, јер се не прича о конкретном примерку (осим када је баш тако, „импреза коју смо добили на пробу“), већ о концепту. Такође, назив произвођача бих радије писао у присвојном облику, да би било јасније шта је назив производа, а шта име произвођача, „Субаруова Импреза“ (ово додуше зависи од контекста, често се име произвођача може узети као део назива производа, а некад и неизбежно, „Пежо 406“ уместо „Пежоов 406“).
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #4 у: 13.26 ч. 16.12.2007. »

Цитат
i da li ovo pravilo može da se upotrebi na automobile
При изворном писању страних властитих имена преузима се и изворни правопис, укључујући писање великог слова: Frankfurter allgemeine Zeitung, United Press, Foreign Office, Franc-Tireur, France Observateur (у прилагођеном писању: Франкфуртер алгемајне цајтунг, Јунајтед прес, Форин офис, Фран тирер, Франс опсерватер).

Ovo je po svemu sudeci, tacka 24. Skolskog pravopisa. Ovde jeste da kaze da se moze pisati veliko slovo, ali treba dodati i da se to odnosi samo na slucaj ako pises izvorno, to jest prenosis ime neke marke u izvornom obliku. Medjutim, da bi mogao da ime marke pises izvorno, ceo tekst moras pisati u latinici, jer mesanje cirilice i latinice nije dozvoljeno osim u nekim izuzetnim slicajima npr. kada eto nikako ne mozemo saznati kako se neko strano ime izgovara. Ako pises cirilicom, onda je potrebno transkribovati ta imena, a transkribovana, ona podlezu pravilima pravopisa srpskog jezika.

S druge strane, Politika JESTE proizvod, medjutim, da su pravopisci zeleli da imena novina stave pod "imena proizvoda" onda ih ne bi izdvajali u posebnu tacku. Medjutim, tacka postoji, u Pravopisu iz 60 je tacka 18. a u P93 neka kazu oni koji ga imaju, ja ga nemam. Lepo pise: Pocetnim velikim slovom pisu se i nazivi knjiga, casopisa, novina, rasprava, clanaka ...."

A tacka 29F u Skolskom pravopisu lepo kaze: Nazivi vrsta robe, artikala, proizvoda obicno se pisu malim slovom cak i kad predstavljaju smisljena i patentirana imena: pa daje izmedju ostalih i primere naziva marki automobila: ford, fijat, folksvagen, moskvic mercedes, ficha, itd.
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #5 у: 15.58 ч. 16.12.2007. »

ali šta kad je subaru impreza 2. 5 wrx sti ime automobila koji proizvodi Subaru (fabrika), pošto nije redak slučaj tipa mercedes G klase proizvodi Puch i šta da radim onda sa slovnim oznakama modela X5 ili još gore  "A klasa" (mercedes), a ne a klasa (pa da mi lektor doda zarez ispred a)

Često se ime automobila poistovećuje s imenom fabrike, a tada se piše veliko slovo u zavisnosti od toga šta se misli: „Vozim reno, pravi ga Reno“ (prvo je naziv automobila, drugo naziv fabrike).

Ја ћу опет безобразно да се позовем на то да је Правопис препорука, да нам је сходно томе дозвољено да размислимо зашто прописује то што прописује, и поступимо на начин који би се могао узети за кошење са њим.

Časlave, u stvarnom životu ti se verovatno neće ništa loše desiti ako ne budeš poštovao pravopisne odredbe, ali ko zna po koji put ponavljam da se na ovom forumu odgovori moraju davati u skladu s njim (izuzetak je jedino odeljak Antipravila). S vremena na vreme dođe poneko nov kome se ovo ne sviđa pa pokušava da proturi neku svoju zamisao jezika, ali od tebe me to prilično iznenađuje.

Posebna je priča kad nešto nije dovoljno jasno, pa treba potražiti tumačenje kompetentnih ljudi. Međutim, ovde su marke automobila konkretno da konkretnije ne može biti navedene u Pravopisu uz obilje primera (Brunichild je navela jedno parče), pa pisanje velikim slovom nije „moguće“ košenje s njim, već jeste košenje s njim.

Ако напишем „редовно читам Политику“, то је само скраћено од „редовно читам новине које издаје издавачка кућа Политика“, као када бих написао „читам Андрића“. Али, „ено на столу неколико политика, два данаса, а можда има и неки блиц“ када мислим на конкретне физичке отиске.

Samo u ovim dvema tvojim rečenicama nalazi se rupa velika kao kuća. Po tvome bi rekao „eno na stolu nekoliko andrića, dva njegoša, a možda ima i neki selimović“ kada misliš na konkretne fizičke otiske. Slično, ako dođete ti i tvoj prijatelj Časlav, prirodno je reći „došla su dva časlava“, zar ne?

Такође, назив произвођача бих радије писао у присвојном облику, да би било јасније шта је назив производа, а шта име произвођача, „Субаруова Импреза“ (ово додуше зависи од контекста, често се име произвођача може узети као део назива производа, а некад и неизбежно, „Пежо 406“ уместо „Пежоов 406“).

Ovo donekle ima smisla, ali u ovom kontekstu tako se ne radi: Fijat punto, Dača logan, Opel korsa, Škoda fabija... (a ne: Fijatov punto, Dačin logan, Opelova korsa, Škodina fabija...).

Napomena: nastavak diskusije u temi Velika i mala slova u nazivu proizvodâ.
« Задњи пут промењено: 19.12 ч. 16.12.2007. од Бојан Башић » Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #6 у: 16.10 ч. 16.12.2007. »

Ovo donekle ima smisla, ali u ovom kontekstu tako se ne radi: Fijat punto, Dača logan, Opel korsa, Škoda fabija... (a ne: Fijatov punto, Dačin logan, Opelova korsa, Škodina fabija...).
А ја све време мислио да возим Дачију.
Да, иако никог нисам чуо да овако транскрибује, по тачки 152 П93 исправно је Дача (CI испред самогласника се преноси као ч).
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Sillypuppie
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 128


« Одговор #7 у: 17.46 ч. 16.12.2007. »

sad mi ništa nije jasno

nissan qashqai - ako neko zna kako se čita i transkibuje u sprski svaka mu čast, jel njega pišem onda velikim slovima pošto je izvorni oblik (inače se uvek koristim izvornim oblikom jer mi ne pada na pamet da ja izmišljam kako se nešto izgovara, najbolji primer je Hyundai koji mu kažemo hjundai, oni u izvornom obliku koriste Handu (kao da će je kung fu u pitanju) englezi kažu hajundai. . . ) ili daewu il slično.  ) Impreza se kaže inače impreca.

još jedno imajte na umu, jedan dobar deo naziva modela je nov i ne postoji prvailan način da se kaže na srpskom, jednostavno ko prvi odvali pa šta bude. 

Ne smem ni da pomislim šta će se desiti kada se pojave kineski proizvođači i njihova imena.

Ili da preformulišem pitanje

Koliko sam nepismen ako pišem Impreza Hyundai, Qashqai. . . ?

p. s.
iz razloga tipa X5 XC90 pa i Yugo koristim isključivo latinicu.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #8 у: 18.13 ч. 16.12.2007. »

Па ниси неписмен. Користиш латиницу и пишеш онда називе аутомобилских марки у оригиналу. Сасвим ок.

А што се тиче изговора, Правопис из 93. године садржи правила транскрипције из доста језика, има чак и јапански и персијски, а чини ми се и кинески, тако да није никакав проблем ако се појави нека нова марка... Прате се правила транскрипције и лепо се напише и транскрибовано.

Међутим, да сам на твом месту, и ја бих се исто одлучила да пишем латиницом, не због транскрипције, него због тих ознака (X5 XC90), јер бих морала да онда мешам лат и ћир. а то ми се никако не свиђа...
Сачувана
Sillypuppie
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 128


« Одговор #9 у: 18.17 ч. 16.12.2007. »

hvala, hvala :)
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #10 у: 19.03 ч. 16.12.2007. »

nissan qashqai - ako neko zna kako se čita i transkibuje u sprski svaka mu čast

Kaškaj. Nema potrebe za bogzna čim, dovoljno je da lektori imaju pri ruci Pravopis i pogledaju u njega.

još jedno imajte na umu, jedan dobar deo naziva modela je nov i ne postoji prvailan način da se kaže na srpskom, jednostavno ko prvi odvali pa šta bude.

Kao što reče Brunihild, a i ja u prethodnoj rečenici, pravilan način i te kako postoji, a lektori su dužni da ga sprovode (ili bi bar trebalo tako). Ipak, u praksi zaista funkcioniše varijanta „ko prvi odvali pa šta bude“, što je sramota za našu kulturu.

Impreza se kaže inače impreca.

Ne. Japansko Z izgovara se kao glas kog nema u našem jeziku, a usvojeno je u Pravopisu da se prenosi kao Z: Kanazava, Suzuki, Mijazaki, Šizuoka, kamikaze (jap. KANAZAWA, SUZUKI, MIYAZAKI, SHIZUOKA, KAMIKAZE).
Сачувана
Sillypuppie
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 128


« Одговор #11 у: 19.11 ч. 16.12.2007. »

Impreza se pravilno izgovara impreza? e jbg. 
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #12 у: 19.55 ч. 16.12.2007. »

Impreza se pravilno izgovara impreza? e jbg. 

Па није италијански, него јапански модел Wink
Сачувана
Sillypuppie
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 128


« Одговор #13 у: 20.08 ч. 16.12.2007. »

sad mi pade nešto napamet, subaru nije fabrika neko ime marke, fabrika se zove FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD.
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #14 у: 21.32 ч. 16.12.2007. »

Impreza se pravilno izgovara impreza?

Ne izgovara se impreza, izgovara se I-M-P-R-E-slovo_koje_mi_nemamo-A. Impreza se transkribuje (što je postupak prenošenja stranih glasova u naš jezik, prema određenim pravilima datim u Pravopisu).

sad mi pade nešto napamet, subaru nije fabrika neko ime marke, fabrika se zove FUJI HEAVY INDUSTRIES LTD.

Nije li Subaru ogranak te fabrike?
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2 3 ... 7
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!