Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
02.44 ч. 13.11.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Laurie MacDonald, Parkes  (Прочитано 6793 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Пирке
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
Википедија
Име и презиме:
Никола Тодоровић
Поруке: 4


« у: 20.10 ч. 20.01.2008. »

Како се ово транскрибује? Лори Макдоналд и Паркс? Буни ме ово MacDonald, зато што сам негде прочитао да је то презиме изузетак (не знам зашто), а за ово друго нисам сигуран да ли је Паркс или Паркес.  Хвала унапред свима који ми помогну.
Сачувана
milanche
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 13


« Одговор #1 у: 20.16 ч. 20.01.2008. »

Makdonald?
Zar nije Mekdonald?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #2 у: 11.08 ч. 16.04.2008. »

Makdonald i Parks. Nije Makdonald nikakav izuzetak. Englesko Mac i Mc se transkribuje kao Mak, ne kao Mek.

Parks, prema Marriam Websteru

http://www.merriam-webster.com/dictionary/parkes
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #3 у: 11.19 ч. 16.04.2008. »

Иако бих ја допустио и варијанту Мекдоналд, барем у називу Мекдоналдс будући да ми Мекдоналдс звучи укорењено и уобичајено (нико не каже "Идем у Мак", већ "Идем у Мек").
Али, то је само моје мишљење и не бих волео да буде повод за евентуалне жучне транскрипционе расправе на овом Форуму. Grin
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #4 у: 11.29 ч. 16.04.2008. »

Ja mislim da je Pirke upravo i mislio na Mekdonalds kad je rekao da je izuzetak. Medjutim, cak i ako jeste izuzetak, mislim da je izuzetak samo ako je u pitanju ime te americke trash hrana firme, dok drugi Makdonaldsi moraju slediti pravila transkripcije. Nesto slicno Vashingtonu gradu Voshingtonu glumcu...
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #5 у: 11.51 ч. 16.04.2008. »

Цитат
Иако бих ја допустио и варијанту Мекдоналд, барем у називу Мекдоналдс
Grin
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #6 у: 13.10 ч. 16.04.2008. »

Цитат
Иако бих ја допустио и варијанту Мекдоналд, барем у називу Мекдоналдс
Grin

Pa da. Bas tako Wink
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #7 у: 21.21 ч. 16.04.2008. »

Prema Prćiću:

1. „BOLJE NEGO“ označava „adaptirane izgovorne i/ili pravopisne oblike [koje bi] trebalo upotrebljavati opreznije“.
2. „Za [elemente Mc-, Mac- i M'-] u našem izgovoru odgovara oblik /mak-/, BOLJE NEGO /mek-/“.

Ne mora se pisati kako se govori. Smiley
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #8 у: 22.44 ч. 16.04.2008. »

А како се то говори? Рецимо, у случају McDonald.
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #9 у: 22.57 ч. 16.04.2008. »

Govori se /makdonald/ — BOLJE NEGO /mekdonald/.
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #10 у: 23.18 ч. 16.04.2008. »

Da, sigurno ste primetili da niko ne govori Mekdonald, samo Makdonald Wink
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #11 у: 23.19 ч. 16.04.2008. »

Мени и даље није јасно: Ко говори? Срби? Енглези?
Правилан ИПА-запис је  /məkˈdɒnld/ и тако треба да се изговара та реч. Међутим, долази до проблема кад ИПА-запис треба пресловити у српску ћирилицу. На срећу, ту је Прћић са својим табелама па ко воли, нек изволи.
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #12 у: 23.37 ч. 16.04.2008. »

Ovo što sam naveo je Prćićev preporučeni adaptirani izgovor za naš jezik.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #13 у: 23.42 ч. 16.04.2008. »

А оно што сам ја навео за McDonalds је "стање на терену" барем што се изговора те речи тиче. А "стање на терену" гласи Мекдоналдс или Мек (одмила).
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #14 у: 23.58 ч. 16.04.2008. »

Stanje na terenu vjerovatno i jeste razlog za BOLJE NEGO umjesto NE, mada mi nije jasno zašto se Prćić ograničava na izgovor u gorenavedenom citatu.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!