преузето са корица књигеХаруки Мураками, један од најпознатијих савремених јапанских писаца, рођен је у Кјоту(Јапан) 1949. године. Добитник је више престижних књижевних награда. Преводио је на јапански Фицџералда, Карвера, Ирвинга, Селинџера и друге америчке писце. Након вишегодишњих периода проведених у Америци и Европи, сада живи у Јапану, а ангажован је као гостујући професор на Универзитету Принстон у САД.
И данас је међу младима у Јапану најчитанија Муракамијева књига, још од објављивања 1987, управо
Норвешка шума. Она је свог аутора учинила суперзвездом у домовини и обезбедила му широку популарност у читавом свету.
Радња романа смештена је у Токио касних шездесетих, у време када су јапански студенти, као и њихове колеге многих других нација у својим земљама, протествовали против сопствених режима. Ова помало носталгична позадина, осим што одсликава атмосферу светског бунта, представља кулисе за једну "обичну" љубавну причу. Реч под наводницима означава оно у чему је Муриками мајстор без премца: суптилни познавалац људског срца, дилема и страсти које доносе љубавни јади.
Наслов књиге је директна асоцијација уз јапански превод песме
Norwegian Wood, Битлса, то јест Џона Ленона.
Критичари за
Норвешку шуму кажу да је то вино из најбоље бербе винограда Муракамија.
Стварно је
цар овај Мураками (невезано за то што је из Јапана
)
Немојте ми веровати на реч него се латите књиге и сами се уверите