Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« у: 18.20 ч. 18.03.2008. » |
|
Манситер? Ово само нагађам, јер не успех да нађем ипа...
Хвала унапред!
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #1 у: 19.07 ч. 18.03.2008. » |
|
Сложио бих се. Мислим да је ово "е" пред двају "т" немо, а двоструки сугласник се чита кратко... Манситер звучи као одговарајуће пресловљавање. Нашао сам на интернету да је ово неко село, па можда транскрипција и није толико битна.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #2 у: 19.55 ч. 18.03.2008. » |
|
Сложио бих се. Мислим да је ово "е" пред двају "т" немо, а двоструки сугласник се чита кратко... Манситер звучи као одговарајуће пресловљавање. Нашао сам на интернету да је ово неко село, па можда транскрипција и није толико битна.
Не разумем... Пошто је село, транскрипција ниије битна?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
|
« Одговор #3 у: 21.16 ч. 18.03.2008. » |
|
Prije će biti Manseter, zato što na tom mjestu očekujem jedan od dva tipična nenaglašena samoglasnika, a oba se prenose prema izvornom pisanju.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #4 у: 21.19 ч. 18.03.2008. » |
|
Захваљујем обојици, али... Ја бих највише волела кад би неко могао да ми набави ИПА транскрипцију.... Ако је то икако могуће... Јер са енглеским језиком, никад се не зна...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
|
« Одговор #5 у: 17.42 ч. 19.03.2008. » |
|
Тешко да се може наћи IPA транскрипција за тамо неко сеоце у Енглеској, а,будући да је енглески језик врло незгодан по питању изговора, ни аналогија са изговором речи сличне графемске структуре није баш препоручива. По скромном мишљењу моје маленкости требало би бити Мансетер, али, покушаћу проверити изговор на једном форуму. Само мало стрпљења, молим.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
|
« Одговор #6 у: 17.44 ч. 19.03.2008. » |
|
U najgorem slučaju mogla bi da zamoliš nekoga iz Mancettera da ti nekako objasni izgovor. Ako IPA postoji na Googleu, čini mi se da je negdje duboko skrivena; nadam se da ćeš je pronaći u nekom specijalizovanom rječniku (u Jonesovom je nema).
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #7 у: 18.28 ч. 19.03.2008. » |
|
Zamolila sam neke native speakere ... Kazu /mænsɛtər/... Sto bi bilo Manseter, ako se ne varam....
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
|
« Одговор #8 у: 18.35 ч. 19.03.2008. » |
|
Napomena: nije dovoljno to da im je engleski maternji, jer i oni mogu da nagađaju na osnovu pisanja. (Nisi pomenula da li su stvarno znali izgovor od ranije, npr. na osnovu časova istorije, tako da ne znam koliko je ovaj moj komentar relevantan.)
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #9 у: 18.37 ч. 19.03.2008. » |
|
E, pa ne znam, da ti pravo kazem... Al s obzirom da ranije nisam imala nista, i ovo je nesto... PS: Odgovor je dobijen na jednom jezickom forumu gde ima dosta native speakera... Mozda jos neko odgovori...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
|
« Одговор #10 у: 19.20 ч. 19.03.2008. » |
|
Јел' може адреса тог форума? Да није у питању Иноголо?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #11 у: 19.21 ч. 19.03.2008. » |
|
Nije. Na inogolu se ne dobijaju tako brzo odgovori...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
|
« Одговор #12 у: 17.44 ч. 21.03.2008. » |
|
Ево одговора са једног форума о Mancetter-у, и то од становника тог села! That's how I've always said it. man setter, man seta. I've never heard it pronounced any other way. Atherstone on the other hand gets pronounced in lots of way. The funniest by the people who've lived here all their lives. Мислим да се овим цитатом питање транскрипције назива Mancetter може ставити ад акта.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #13 у: 17.51 ч. 21.03.2008. » |
|
Pa sta je onda? Manseter ili Mansetar? Ja bih ipak prema Prcicu rekla da je Manseter... BTW... Kako nisam dobila obavestenje o ovoj poslednjoj poruci Psiho-Delije? PS:JEsam, jesam, samo sto u vreme pisanja poruke jos uvek nisam videla imejl....
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
|
« Одговор #14 у: 18.06 ч. 21.03.2008. » |
|
Pa sta je onda? Manseter ili Mansetar? Svakako Manseter. Po britanskom standardu krajnje /-r/ se ne izgovara, pa njemu (čoveku kog je Psiho-Delija citirao) ’setter’ i ’seta’ sasvim isto zvuče (i jedno i drugo je /setə/); samo je pokušao da objasni na dva načina, kako ne bi bilo zabune.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|