Како би гласило правилно пресловљавање енглеске речи за интернет-стран(иц)у (
website (пише се још и
web site, Web site) /websait/), која је у нашем језику, такође, распрострањена?
Лично употребљавам „сàјт“. Додуше, врло ретко
. Навео сам и оригинални изговор намерно, јер могуће је да одатле проистиче „алтернативна“ транскрипција „сáӣт“. Шта каже Прћић?
Још, да ли се правилно пише „интернет-стран(иц)а“ или „интернет стран(иц)а“, са или без црте? Или се можда пише састављено „интернетстран(иц)а“, што ми се чини најмање вероватним? Рекао бих као полусложеница, са цртом, јер постоји кратка станка при изговору, те да је допуштени облик и без црте, а раздвојено писати. А можда и спојено (?!) (збуних самог себе
)?