Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.01 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 13 14 [15] 16 17 ... 59
  Штампај  
Аутор Тема: "Бисери" са српске Википедије  (Прочитано 382473 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #210 у: 21.20 ч. 09.05.2008. »

Polako. Smiley Nisam rekao da mu treba davati prednost, već samo da sintesajzer nije na toliko klimavim nogama (tj. da „klimavi“ Klajn i Šipka nisu jedini koji se izjašnjavaju u njegovu korist).
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #211 у: 21.44 ч. 09.05.2008. »

Polako. Smiley Nisam rekao da mu treba davati prednost, već samo da sintesajzer nije na toliko klimavim nogama (tj. da „klimavi“ Klajn i Šipka nisu jedini koji se izjašnjavaju u njegovu korist).

хехехе.. Ево, полако. Нећу да убацујем директ из прве у четврту, обећавам.

Ја морам признати да сам се веома изненадила да неко од лингвиста уопште узима у обзир ову варијанту, а камоли да је проглашава правилном. Но, сад мени опет није јасно... Ако синтесајзер није на климавим ногама, а РМС га ипак чак ни не помиње, каква је онда крајња пресуда?

Морам још једном подвући да мени лично, синтесајзер је исто што и асперин... Smiley Додуше, можда Прћић узима у обзир и синтЕсајзер јер је превише под утицајем транскрипције, која јесте са Е...
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #212 у: 22.32 ч. 09.05.2008. »

Махт нихтс! Smiley

Вученовићу, ево зашто не би требало „болести немају где да се лече“. Додуше, у овом случају („болести немају где да се лече“) није прави повратни глагол у питању,

Huh
Уопште не схватам зашто упућујеш на ту поруку. Ту се говори о томе да та безлично-повратна конструкција не иде с повратним глаголом. С обзиром на то да си приметио да у реченици о којој причамо таквог глагола нема, то стварно нема никакве везе с тим.

Иначе, ту повратно-безличну конструкцију, како је тамо зовемо, можемо сматрати врло лепим стилом изражавања, сем кад су повратни глаголи у питању. Она је изразито својствена српском језику, за разлику од пасива, те је често треба користити уместо њега.

али је реченица свакако двосмислена, па би преформулација била боље решење.

И то ми стварно није јасно. Која су то два смисла? Мени је савршено јасно о чему се ради. „Депресија и страх немају где да се лече.“ Надам се да не мислиш да је „проблем“ у томе што ће неки буквалац помислити да су депресија и страх две особе које не могу да нађу болницу у којој има слободних кревета за њих.

Немој да се љутиш, али то ми већ личи на оне ликове (доктор Коста Аџија) који се згражавају кад тражиш „лекове за грип“, јер као помисле (ма да, баш помисле, да повратиш кол'ко су вицкасти) да тражиш неке лекове који поспешују грип, насупрот њима драгим „лековима против грипа“, који наводно имају супротан ефекат.

То су они буквалци што не знају како изгледа свеска на коцкице („То нема, има на линије и на квадратиће“), они што кад их позовем телефоном и представим се, кад кажем да сам ја на телефону, једва чекају да ме питају јел јашем на њему. Сигурно им је „проблем“ да се изборе с двосмисленошћу, стварно не знају да ли сам на телефонском апарату или на телефонској вези. Да, сигурно су збуњени.
« Задњи пут промењено: 22.42 ч. 09.05.2008. од Вученовић » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #213 у: 22.47 ч. 09.05.2008. »

Гррр... Киптим од беса! Grin Grin Grin Grin Grin

Прочитао сам дотични текст, и у њему се говори о недостатку установа у којима би се лечили депресија и страх, или како год. Сходно томе, лепши наслов би био, примерице: „Немамо установа за лечење од депресије и страха“, евентуално пасивна конструкција, али само у крајњој нужди: „Депресија и страх немају где би(ва)ти лечени“. Понављам, слично бих рекао само по исцрпљивању свих других могућности, а то је, малтене, немогуће. Мом осећају за језик се противи „Депресија и страх немају где да се лече“, по било ком основу, макар био и лични укус, као што ми се ич не допада „лекови за кашаљ“, „лекови за грип“ и др., и ту бих рекао „лекови против <било шта>“.  Можда сам и ја један од тих ликова, али, ето, не годи ми уху већ поменуто, а и још штошта. Кад год имам алтернативу, а имам скоро увек, јер финим језиком говоримо, ја је користим. Излизаном фразом ћу завршити: О укусима не вреди расправљати. Smiley

Буквалист сам. Ни ја не знам како изгледа свеска на коцкице Smiley, а јављам се упитним „да“.

Што би рекле Нишлије: Соске нервоза, Вученовићу? Grin
« Задњи пут промењено: 22.58 ч. 09.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #214 у: 22.56 ч. 09.05.2008. »

Ја бих само да напоменем да пасив овде не долази у обзир, ако ни због чега другог онда што то апсолутно не би нико тако рекао јер пре свега не звучи као природан српски. Пасив најн, Мики Grin. Природније звучи и тај наслов, иако у неку руку јесте двосмислен, међутим, у таквим случајима се обично прибегава здраворазумском расуђивању и контексту, како је то Вученовић већ рекао — јесте да личи да су г. Депресија и г. Страх остали без места да се лече, али уколико се не ради о неком изузетно алегоријском тексту (а не ради се), јасно је свима да нема места где би могле да се лече болести депресије и страха и да се не ради ни о каквим алегоријским ликовима...

Можда (чисто нагађам, јер имам слично искуство) ипак превише година као уобичајени и свакодневни језик користиш немачки у ком је пасив природнији него у српском, па си под утицајем конструкције немачке реченице помислио да би боље било употребити пасив...
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #215 у: 23.00 ч. 09.05.2008. »

Lekovi i jesu lekovi za bolesti, to je isto kao „na telefonu“ i besmisleno je proganjati takvu konstrukciju. Ako već hoćemo da cepidlačimo, onda moramo primetiti kako sama reč „lek“ nosi u sebi značenje sredstva za boljitak, te i ne može postojati „lek za sidu“ od koga se zapravo dobija sida, nego samo onaj od koga se ova leči.

Daleko bismo dogurali kad bi nam neki izrazito duhoviti hećimi i apotekari kovali i zauzdavali jezik u njima uhougodnije kalupe. Wink
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #216 у: 23.10 ч. 09.05.2008. »

Ја бих само да напоменем да пасив овде не долази у обзир, ако ни због чега другог онда што то апсолутно не би нико тако рекао јер пре свега не звучи као природан српски. Пасив најн, Мики Grin. Природније звучи и тај наслов, иако у неку руку јесте двосмислен, међутим, у таквим случајима се обично прибегава здраворазумском расуђивању и контексту, како је то Вученовић већ рекао — јесте да личи да су г. Депресија и г. Страх остали без места да се лече, али уколико се не ради о неком изузетно алегоријском тексту (а не ради се), јасно је свима да нема места где би могле да се лече болести депресије и страха и да се не ради ни о каквим алегоријским ликовима...

Еј бре Grin, двапут сам се оградио од употребе пасива, а сад ћу и трећи пут: не бих га употребио у овој ситуацији, нипошто, најн! Grin Слажем се да не звучи свима „лошо“, али мени да. Не волим ни „страну“ у пасиву, ни „свеску на коцке/коцкице“ ни „лекове за кашаљ“... Мени се не допада, други нека кажу овако, ако желе. Smiley То им допушта не-вреди-о-њему-расправљати. Smiley Smiley

Можда (чисто нагађам, јер имам слично искуство) ипак превише година као уобичајени и свакодневни језик користиш немачки у ком је пасив природнији него у српском, па си под утицајем конструкције немачке реченице помислио да би боље било употребити пасив...
Па, да, ево, истиче полако петнаести месец мог боравка у иностранству на немачком говорном подручју, искварише ме, 'лебац им безобразни... Grin Grin Grin Grin Grin

Допуна:
Lekovi i jesu lekovi za bolesti, to je isto kao „na telefonu“ i besmisleno je proganjati takvu konstrukciju. Ako već hoćemo da cepidlačimo, onda moramo primetiti kako sama reč „lek“ nosi u sebi značenje sredstva za boljitak, te i ne može postojati „lek za sidu“ od koga se zapravo dobija sida, nego samo onaj od koga se ova leči.

Daleko bismo dogurali kad bi nam neki izrazito duhoviti hećimi i apotekari kovali i zauzdavali jezik u njima uhougodnije kalupe. Wink

Човјече Smiley, рекох МЕНИ се не допада, па пошто могу да будем буквалист, јер ми то дозвољава „против“, рећи ћу овако. Си? Grin
« Задњи пут промењено: 23.13 ч. 09.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #217 у: 23.11 ч. 09.05.2008. »

Излизаном фразом ћу завршити: О укусима не вреди расправљати. Smiley

Не вреди, ако ти је циљ да тај свој укус наметнеш другом. А ако није, некад може о укусима бити баш лепо расправљати. Што да не?
Ја мислим да је лични укус сасвим добар аргумент и не треба да користиш језичке конструкције које ти нису по укусу. Можеш и да кажеш да ти нису по укусу.

Само, онда просто кажи „мени се не свиђа“. Твој лични укус је једини аргумент против те реченице. И то је сасвим океј аргумент. Ја волим да употребим свој укус као аргумент кад немам ништа друго. Зашто да не? Само онда не могу да наведем неки цитат из Блица који ми се лично не свиђа и да ставим новине на стуб срама без објашњења. Кажем просто ми се не свиђа, ето, немам појма зашто, али ми је ружно.

Примети да иста наводна двосмисленост опстаје и у тој варијанти коју наводиш јер ти се више свиђа (океј, приметио сам да кажеш „само у крајњој нужди“): „Депресија и страх немају где би(ва)ти лечени“ — депресија и страх су можда две особе које немају где би(ва)ти лечене.

А зашто си навео онај линк? Huh
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #218 у: 23.16 ч. 09.05.2008. »

Добро, мени се не свиђа.

А зашто си навео онај линк? Huh

Бајаги да придодам један свом „укусном“ аргументу. Grin Grin Grin Опуштено, ш'о би рекли Београђани.

П. С. Ево, признајем да сам погрешио. Нисам никоме покушао да намећем свој укус. Можда малчичицеее.

« Задњи пут промењено: 23.19 ч. 09.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #219 у: 23.19 ч. 09.05.2008. »

Мики, 15 месеци је релативно кратак период да би те ти Немци покварили... Моје погађање је онда погрешно... Grin

Ја реко' пасив најн у принципу због овога:

Цитат
евентуално пасивна конструкција, али само у крајњој нужди: „Депресија и страх немају где би(ва)ти лечени“.

Некако сам стекла утисак да би ти пре употребио и ТО него ону реченицу која је наслов у новинама... Извињавам се ако сам погрешно разумела. Undecided

Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #220 у: 23.22 ч. 09.05.2008. »

Цитат
Само, онда просто кажи „мени се не свиђа“. Твој лични укус је једини аргумент против те реченице. И то је сасвим океј аргумент. Ја волим да употребим свој укус као аргумент кад немам ништа друго. Зашто да не? Само онда не могу да наведем неки цитат из Блица који ми се лично не свиђа и да ставим новине на стуб срама без објашњења. Кажем просто ми се не свиђа, ето, немам појма зашто, али ми је ружно.

Ово је лепо речено. Недавно сам у једном прилогу написао да поштовање правописа и доброг стила у писању могу да упоредим са облачењем. Нећу да обучем шарену кошуљу испод тегет сакоа. Што рече Вученовић, просто ми се не свиђа, немам појма зашто, али ми је ружно.
Сачувана
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #221 у: 23.28 ч. 09.05.2008. »

Иначе, ту повратно-безличну конструкцију, како је тамо зовемо, можемо сматрати врло лепим стилом изражавања, сем кад су повратни глаголи у питању. Она је изразито својствена српском језику, за разлику од пасива, те је често треба користити уместо њега.

Ето, ту је требало да напоменем да је само реч о мом личном укусу. Наравно.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #222 у: 23.41 ч. 09.05.2008. »

Ја реко' пасив најн у принципу због овога:

Цитат
евентуално пасивна конструкција, али само у крајњој нужди: „Депресија и страх немају где би(ва)ти лечени“.

Некако сам стекла утисак да би ти пре употребио и ТО него ону реченицу која је наслов у новинама... Извињавам се ако сам погрешно разумела. Undecided

Ма „таман посô“ да бих овде употребио пасивну конструкцију! Smiley Озбиљно, стварно ми не би пало на памет. Преформулисао бих, из личних стилских и језичких разлога.

Трудим се да са овог форума покупим све што је могуће о српском језику, а што се слаже са правилима, јер ми је лепо изражавање (на било ком језику, посебно на матерњем) заиста битно, премда ми се неке ствари које су правилне не допадају, али постоје „резервни“ начини изражавања, па се ја служим њима, ако ми се нешто противи језичком осећају, укусу, нечем трећем: оно што је правилно, не мора и да ми се допада, не? Smiley

Зоран је то баш лепо упоредио са одевањем, допада ми се поређење, и управо тако на ово правописно/стилско/језичко/граматичко/... питање гледам — а у оквирима правила.
« Задњи пут промењено: 23.44 ч. 09.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #223 у: 01.21 ч. 10.05.2008. »

Човјече Smiley, рекох МЕНИ се не допада, па пошто могу да будем буквалист, јер ми то дозвољава „против“, рећи ћу овако. Си? Grin

Možda si pogrešno razumeo; nisam tebi ponaosob ništa pridikovao. Kako je Vučenović pomenuo „lek za grip“ a ti „lekove za kašalj“, mislio sam da i ja progovorim koju na tu temu, jer MENI Smiley se čini da su lekovi sa „protiv“ zapravo čak i pleonazam u poređenju sa jednako ispravnim lekovima sa „za“, s obzirom na to što sama reč „lek“ znači, kako sam i objasnio. Naravno, ako ti se to ne dopada, ti slobodno reci. Wink
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #224 у: 02.00 ч. 10.05.2008. »

Лепо је што свако има своје мишљење, још да кажем. Smiley

Не знам што схватам понекад лично твоје писаније — вероватно зато што нам се ставови често размимоилазе. То по страни, имам велико поштовање према Теби, Ђорђе, чисто да не будем погрешно схваћен. (Надам се да велико слово у „ти“ не изазива контраефекат мојих речи.)
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 ... 13 14 [15] 16 17 ... 59
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!