Ево још мало "промишљања"
од стране истог лика: (да напоменем, ради се о транскрипцији презимена Omeyer где је један сарадник транскрибовао као Омеје, а други је нашао доказ на Јутубу где га говорник француског изговара са крајњим "р", дакле Омејер, што показује да се ради о изузетку од правила). И сад крећу бисери:
То са изговором у клипу може бити само примјер, али не и доказ. Можда тај Француз тако изговара погрешно, јер је из нпр. неког дијела Француске гдје се тако каже или просто зато што не зна како је правилно. Тај изузетак мора да буде јасно наведен као изузетак на неком релевантном мјесту ако хоћеш да га користиш.
а ти, као и прошли неки пут, само лијепо кажем да не можеш ти лично да ослушкујеш клипове и одлучујеш шта је изузетак, а шта не, него да би нешто било изузетак, мора да буде јасно наведено као такво у неком релевантном извору.
Напомињем да су ови "интелектуални бомбончићи" продук напорног размишљања лица које са сигурношћу тврди да је Гугл поуздан извор података о језику и транскрипције.

Ах, да умало да заборавим. Други учесник у расправи даје овакве "аргументе":
Д
арко је у праву. Српски коментатори (а верујем и остали) његово презиме изговарају као Омеје

Дакле, француски коментатор има говорну ману (вероватно) и погрешно изговара француско презиме, али зато су ту писмени српски коментатори који ће га упутити на правилан изговор. Лудило, кажем вам.
