И да ли је
бурек транскрибовано од booreck?
1. Прочитај друге теме, ако ти није и даље нејасно
шта тамо пише. Укратко, транскрипција је при ћириличком записивању
обавезна, уз једном на почетку у загради дато име у оригиналу, осим ако нам није познато како се име изговара, тада, само изузетно, можемо оставити у оригиналу. У латиничком записивању постоји могућност остављања имена у оригиналу, али се
увек препоручује транскрипција, осим у горенаведеном изузетку или из других разлога.
2. У реду је рећи си-ви и ди-ви-ди. Нисам никада чуо да је неко рекао це-ве. То би ме одмах подсетило на шатровачки изговорено ве-це. А ако бисмо изговарали по немачком изговору, било би де-фау-де, с тим што није неправилно у српском рећи ни де-ве-де.
3. Бурек — буреци. Пица-бурек — пица-буреци. Множина на
-ови (
бурекови) не долази у обзир. Ако ова именица и има множину
— мислим да никад нисам употребио множину ове именице у говору.