Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
09.41 ч. 20.09.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: Sulawesi (Celebes)  (Прочитано 8951 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« у: 08.38 ч. 14.04.2008. »

   За сваки случај да питам: Sulawesi се чита/пише као Сулавези? Нашла сам га као Сулавеси, а мислим да је са З. Ал’ морам да проверим.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #1 у: 15.05 ч. 14.04.2008. »

A koji je jezik u pitanju?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #2 у: 15.12 ч. 14.04.2008. »

Vidim da si to nasla na Vikipediji. Prema IPA transkripciji SA engleskog (ako engleski izgovor uzmemo kao osnovu) trebalo bi Sulaveisi /ˌsulɑˈweɪsi/ Sad nisam sigurna dal da se ovo I uzme u obzir ili ne, pa da bude Sulavesi...

A moze da bude i Sulavejsi... Huh
« Задњи пут промењено: 15.33 ч. 14.04.2008. од Brunichild » Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #3 у: 16.53 ч. 14.04.2008. »

   Хвала на труду! Али само си ме збунила Sad.
   Нисам тражила по Википедији. Укуцала сам оба назива, па - шта испадне, и испао је неки сајт на коме се представља туристичка понуда острва. На неком другом месту (encyclopedia.com) је писало: Sulawesi , formerly Celebes , island (1990 pop. 12511163), c.73000 sq mi (189070 sq ... A taste of Sulawesi (Celebes): Sulawesi, one of the Greater Sunda ...
   E, сад, чије је то кад било и шта је чији назив - стварно немам кад да се удубљујем. Помислила сам да ће неко знати са сигурношћу да одговори одма’, немој ти сад трошити време на моје споредне ситнице.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #4 у: 16.59 ч. 14.04.2008. »

Па име које се даје је на енглеском, и само је питање да ли сам правилно транскрибовала. Једно је сигурно — З сигурно није, дакле Сулавези није, јер се ИПА знак S транскрибује као наше С (ово је сад ћирилица, није Ц Wink, а не као З — види Прћићеве табеле код нас у Правопису) . Сад, кажем ти, ја бих рекла да је Сулавеси, али ме буни оно I у ИПА транскрипцији /ˌsulɑˈweɪsi/...
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #5 у: 17.12 ч. 14.04.2008. »

   Dobro. Za sada pišem Sulavesi. Ako se javi neko sa drugačijim viđenjem stvari, moći ćete do mile volje da se ubeđujete i razbeđujete Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #6 у: 19.15 ч. 14.04.2008. »

Ma ja necu da se ubedjujem, samo me interesuje sta sa tim I...
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #7 у: 21.12 ч. 14.04.2008. »

   Ма, разумем ја тебе. И не мислим да баш мора да дође до убеђивања - ја то само онако.
   Ајд’, јавиће се ваљда ускоро неко ко ће нам објаснити то. Ја сам и раније чула оба назива, и оно се увек причало са З...
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #8 у: 21.22 ч. 14.04.2008. »

A ово Celebes се транскрибује са Целебес или са Селебес? Чини ми се да сам чуо оно прво (да лупнем: некакав Бик са Целебеса?).

Мислим  да оно И у ИПА транскрипцији не би требало да вас буни, јер и није много битно, бар мислим, како се ово изговара на енглеском. Да сам слушао енглески, а не здрав разум, тј. вас, испало би да је и онај мој Катаниа, а не, како је и правилно, Катанео.
« Задњи пут промењено: 21.29 ч. 14.04.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #9 у: 21.29 ч. 14.04.2008. »

   Ма, разумем ја тебе. И не мислим да баш мора да дође до убеђивања - ја то само онако.
   Ајд’, јавиће се ваљда ускоро неко ко ће нам објаснити то. Ја сам и раније чула оба назива, и оно се увек причало са З...

Sad, postoji takodje mogucnost da je to neko ime koje ima tradicionalni oblik koji odstupa od pravila transkripcije, kao Vashington (prema pravlima je Voshinton). Ali ja to ne bih znala reci, jer pravo da ti kazem, pre nego sto si ti postavila ovo pitanje, nisam ni znala da to ostrvo postoji...

A ово Celebes се транскрибује са Целебес или са Селебес? Чини ми се да сам чуо оно прво (да лупнем: некакав Бик са Целебеса?).

Мислим  да оно И у ИПА транскрипцији не би требало да вас буни, јер и није много битно, бар мислим, како се ово изговара на енглеском. Да сам слушао енглески, а не здрав разум, тј. вас, испало би да је и онај мој Катаниа, а не, како је и правилно, Катанео.

Ako se uzima engleski izgovor za dobijanje imena na srpskom, onda je Selebes. Sad... Ovo nema mnogo veze sa onim tvojim Kataneom jer je covek Argentinac cije je ime izgovarao tamo neki Britanac koji je izgovarao to ime kako je znao i umeo (sto i nije bitno jer je jelte, covek Argentinac, kao sto i neki Srbin Panić postaje u britanskim ustima Penik ili Milan Majlan), a ovde vrlo lako moze biti da uzimamo bas engleski izgovor kako bismo dobili ime na srpskom...

Evo, pogledah i u Prcicev Recnik geografskih pojmova, al nema... Sad
« Задњи пут промењено: 21.32 ч. 14.04.2008. од Brunichild » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #10 у: 21.37 ч. 14.04.2008. »

Ја нисам знао да се назива и Сулавеси, Сулавези или како год. Негде ми је оно Целебес у малом мозгу — чуо сам за тог неког Бика са Целебеса. Да ли је то неки поглавица неких тамошњих урођеника, немам појма. Знам само да сам чуо да је то Целебес, а не Селебес.

П. С. Ево неког текста на интернету где се помиње Целебес као облик у српском. Целебес се помиње у задњем реду другог пасуса испод слике неке двојице, од којих је онај десно са лулом у руци.
« Задњи пут промењено: 21.39 ч. 14.04.2008. од Мирослав » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #11 у: 21.49 ч. 14.04.2008. »

И на српској википедији стоји Сулавеси и Целебес. Немам обичај да тамо ишта тражим и проверавам, али ево.

http://sr.wikipedia .org/sr-ec/%D0%A6%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D1%81

Допуна: И претрага Гуглом на српском, ћирилицом, даје резултате за Целебес. Ово не мора значити ништа, али мислим да се ово Целебес код нас тако каже, јер сам и ја тако више пута чуо.
« Задњи пут промењено: 21.53 ч. 14.04.2008. од Мирослав » Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #12 у: 22.05 ч. 14.04.2008. »

   Хвала. Као што рекох, нека га за сада као Сулавеси. Па ако ових дана негде ископам нешто друго, јавићу. Иначе, не волим ја нарочито те енглеске изговоре свега и свачега (лајала сам пре извесног времена на рачун читања латинског од стране Енглеза). Што се овог острва тиче, бар један - ако не и оба - назив вероватно има неке локалне корене, и бога питај како се то тамо чита.
Сачувана
Nenad Tomović
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Nenad Tomović
Струка: Anglista
Поруке: 26


« Одговор #13 у: 22.20 ч. 14.04.2008. »

Složio bih se sa onim što navodi Miroslav, a dodao bih da su u pitanju alternativni nazivi.Indonežani ga nazivaju Sulawesi, a mislim da Celebes potiče iz portugalskog. Ne znam koliko nam u ovoj diskusiji može koristiti engleski, jer je teško (bar za potrebe foruma i ovako na brzinu) utvrditi jezik posrednik u ovom slučaju. Praktično do početka Drugog svetskog rata, mnoge strane reči i (za ovu temu bitni) toponimi dospeli su u srpski preko nemačkog, francuskog i ruskog, jer engleski tada nije bio raširen koliko danas, a domaća intelektualna elita i kulturna javnost bile su najviše upućene na nemačku i francusku literaturu, ali i rusku.
« Задњи пут промењено: 22.50 ч. 14.04.2008. од Nenad Tomović » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #14 у: 22.41 ч. 14.04.2008. »

Сва кинеска и јапанска имена стижу у наш језик „поенглежена“. Замисли да се она кинеска комуњара звала Ђијанг ЦеВитамин изворно, а ми га знамо као Цемина баш из овог разлога. Grin Grin Grin
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #15 у: 22.42 ч. 14.04.2008. »

Mi smo u školi iz geografije učili Sulavesi (Celebes), otprilike kao alternativu Šri Lanka (Cejlon). Skoro sam sigurna da tako piše i u ćiriličnom atlasu, ali nije mi sad pri ruci, mogu pogledati kasnije.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #16 у: 22.45 ч. 14.04.2008. »

Тако је, Шри Ланка се раније звала Цејлон са чувеном председницом Сиримаво Бандаранаике Tongue. А и Алчеста каже да је Целебес и Сулавеси.

Поред тога сам највише волео шаховске мечеве између Ноне Гаприндашвили и Маје Чибурданидзе, поготово ако су се одржавали у мађарском граду Ходмезевашархељу.  Grin Grin Grin
« Задњи пут промењено: 22.47 ч. 14.04.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #17 у: 23.20 ч. 14.04.2008. »

Мирославе, може да се каже и Сри Ланка, тако каже Прћић;)... (Занимљиво је да Клајн каже само Сри Ланка...)

Ако сви кажете да је Целебес, онда мора да је тако, ја као што рекох, први пут сам чула за то острво. Водила сам се логиком да многа од имена тих "егзотичних" места нам долазе преко енглеског, па сам зато покушала да транскрибујем енглеско име.

Ненаде, да је дошло из португалског, опет би било  Селебес... Ово је вероватно нека надри транскрипција из бога питај ког језика која се одомаћила типа Париз, Вашингтон, па што да не, и Беч...
« Задњи пут промењено: 23.23 ч. 14.04.2008. од Brunichild » Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #18 у: 23.27 ч. 14.04.2008. »

   Но, мислим да бисмо могли да закључимо ово преслишавање и потврђивање: напокон сам погледала (почесто питања постављам док сам на факултету, а тамо немам књиге које имам код куће - и обрнуто) шта пише у Великом атласу света (Просвета/Младинска књига, одавно): и тамо стоји Сулавеси (Целебес). Како и зашто сам ја некад током школовања чула СулавеЗи - немамо појма. Али то више и није важно.
   Фала  Smiley.
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #19 у: 23.29 ч. 14.04.2008. »

   Јао, да само знате како ми лепо пева славуј!
Сачувана
Nenad Tomović
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Nenad Tomović
Струка: Anglista
Поруке: 26


« Одговор #20 у: 23.40 ч. 14.04.2008. »

Ненаде, да је дошло из португалског, опет би било  Селебес... Ово је вероватно нека надри транскрипција из бога питај ког језика која се одомаћила типа Париз, Вашингтон, па што да не, и Беч...
Možda si u pravu, nisam baš siguran za portugalski, ali nisam siguran ni da li je to kod nas došlo direktno iz portugalskog, ili posredstvom francuskog ili nekog drugog jezika. Celu situaciju komplikuje i to što ne znamo koji je jezik ovde davalac, koji posrednik, a koji primalac. Znam da u srpskom postoji papazjanija oko arapskih ili persijskih reči koje su došle preko turskog, dakle ne u izvornom obliku, nego su Turci bili "poštari". A kad bih znao koji nam je "poštar" doneo Celebes... ;-)
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #21 у: 00.53 ч. 15.04.2008. »

Ја целог живота слушам само Шри Ланка, па ми се вероватно укоренило. Чуо сам пар пута и Сри Ланка, мислим да тако стоји у атласу моме (који је преко хиљаду километара далеко). Smiley

Небитно, мислим да сада са сигурношћу можемо тврдити да је Сулавеси и Целебес јер је то тема, чак и да је ово погрешна транскрипција — једноставно је под тим именом познато, као, рецимо, и Вашингтон и др.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #22 у: 08.50 ч. 15.04.2008. »

Цитат
шта пише у Великом атласу света (Просвета/Младинска књига, одавно): и тамо стоји Сулавеси (Целебес).

Треба бити врло опрезан кад се консултују ћирилични атласи (па макар то био и велики атлас света Просвете и Младинске књиге) будући да је велик број географских имена транскрибован некако "отприлике", односно, нису се уважавала правила транскрипције из Правописа, а енглеска географска имена су посебна прича (тад није било Прћића и његових књижица и свак се сналазио како је знао и умео). О тој теми сам у неколико наврата на српској Википедији водио жучне дискусије са набеђеним географима и квазилингвистима који су ме покушавали уверити да је струка испред Правописа (у овом случају географија), односно да је оно што пише у неком географском атласу важније од онога што пише у Правопису (било у правописном речнику, било у одељцима о транскрипцији) са аргументацијом: "па ваљда географи најбоље знају како се изговара неко географско име", "тако је уобичајено" и "код прављења атласа СИГУРНО су консултовани и лингвисти"!!! А као пример "ангажоване лингвистике" нека послужи њихов "рад" на лекторисању и коректури српског издања Енциклопедије Британике!
Дакле, атлас ДА, али само пошто су исцрпљене све могућности у виду Правописа, Речника језичких недоумица, Прћићевих радова и уопште радова и мишљења наших еминентних лингвиста те добрих ћириличних енциклопедија (као што је већ застарела Мала Просветина енциклопедија). Наравно, ово не важи за српску Википедију која је само компилација текстова из других извора и то у маниру "ресавске школе".
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #23 у: 09.31 ч. 15.04.2008. »

Ја целог живота слушам само Шри Ланка, па ми се вероватно укоренило. Чуо сам пар пута и Сри Ланка, мислим да тако стоји у атласу моме (који је преко хиљаду километара далеко). Smiley

I ja, vala, al Prcic i Klajn kazu da moze i tako... Wink
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #24 у: 10.22 ч. 15.04.2008. »

Итекако занимљив коментар, Психо-Делија. Да се човек замисли над атласом. И поред свега тога, као што рекох, довољно дуго се провлачи Целебес и Сулавеси, као и велики број примера са могућом неправилном транскрипцијом, али су се такви изрази одомаћили толико, да сада правилно транскрибована имена звуче неправилно. Пример Присли — Пресли. Од родитеља слушах 20 година само Присли, и мада сам одмах прихватио Пресли, јер га тако изговрају и енглески говорници, великиом броју људи који ову неправилну транскрипцију познају и дуже од мене ће Пресли звучати у најмању руку смешно, а неки можда и  неће у први мах препознати о коме се ради.

Једино да се изда неки џиносвки атлас, где ће се о транскрипцији водити доста рачуна, уз неизоставан коментар у предговору да се радило у сарадњи са лингвистима и консултацијом стручне литературе, па да се такав атлас популарише, можда, али само можда, би се измениле неке пређашње неправилности из главног разлога — географских термина једноставно има превише.

Већ напоменух у некој поруци да се википедији, поготово српској, окрећем само у крајњој нужди. Текстове оданде ретко читам, јер су ретко и тачни — тј. ресавска школа није и школа за преводиоце, нажалост.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #25 у: 10.33 ч. 15.04.2008. »

Неко помену, Ђорђе или Зоран, у некој теми да су се пре рата сва имена превидила, па је Џон био Јован, итд. Како ли се онда Елвис Пресли звао до четр’ес’ и неке (иако је тада био још само дечак)? Славимир Прислић? Smiley
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #26 у: 11.13 ч. 15.04.2008. »

Да се разумемо, нисам ни помислио да су облици Целебес и Сулавеси неправилни, односно да се ради "о погрешним, али укорењеним" транскрипцијама. Заправо, колико ме памћење служи, Целебес је застарела транскрипција, а Сулавеси нешто новија, али ближа оригиналном изговору (исто као традиционално Бомбај у односу на правилније Мумбај, или Бенарес у односу на Варанаси). Мој коментар је био само начелно упозорење свим корисницима стручних ћириличних приручника да добро размисле пре него што неки податак из тих извора искористе, а да пре тога нису консултовали правописну литературу.

А о Преслију, Пачину и осталима - без коментара. Уосталом, мој став по том питању познат је многима са овог Форума а и шире.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #27 у: 11.49 ч. 15.04.2008. »

Неко помену, Ђорђе или Зоран, у некој теми да су се пре рата сва имена превидила, па је Џон био Јован, итд. Како ли се онда Елвис Пресли звао до четр’ес’ и неке (иако је тада био још само дечак)? Славимир Прислић? Smiley

Nikako, jer tad se nije ni znalo za njega Wink
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #28 у: 14.47 ч. 15.04.2008. »

Хипотетички, Брунхилда. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #29 у: 15.10 ч. 15.04.2008. »

Хипотетички, Брунхилда. Smiley

To bese mala sala, Miki. Znam da je hipoteticki. E.. Super ti friz! Wink
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #30 у: 15.41 ч. 15.04.2008. »

И ја одговорих кроз шалу. А видим да ти се допађа слика, па ево, да кажем, то ми од расположења зависи. Фала. Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #31 у: 01.38 ч. 16.04.2008. »

Да се разумемо, нисам ни помислио да су облици Целебес и Сулавеси неправилни, односно да се ради "о погрешним, али укорењеним" транскрипцијама. Заправо, колико ме памћење служи, Целебес је застарела транскрипција, а Сулавеси нешто новија, али ближа оригиналном изговору (исто као традиционално Бомбај у односу на правилније Мумбај, или Бенарес у односу на Варанаси). Мој коментар је био само начелно упозорење свим корисницима стручних ћириличних приручника да добро размисле пре него што неки податак из тих извора искористе, а да пре тога нису консултовали правописну литературу.

А о Преслију, Пачину и осталима - без коментара. Уосталом, мој став по том питању познат је многима са овог Форума а и шире.

Не приметих правовремено овај твој коментар. Апсолутно си у праву. Морам додати: Мумбај се чак и чује, али вероватно недовољно често да би сменио неправилно Бомбај.
Сачувана
elmozobl
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Nebitno
Поруке: 21


« Одговор #32 у: 00.21 ч. 03.05.2008. »

Па ко се сјећа СФРЈ или ко је прошао тадашњу школу зна да је код нас одавно одомаћено Сулавеси односно Целебес !!!
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!