Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
04.33 ч. 17.11.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: качкаваљ  (Прочитано 26765 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Сребрена
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Сребрена
Поруке: 163



« Одговор #30 у: 18.55 ч. 02.05.2008. »

Djordje,
moram još nešto da  dodam..Ova bi diskusija bila kraća i konstruktivnija, kada bi i ti ,kao većina ostalih sagovornika, vreme utrošio na konsultovanje još nekog jezika ili istorijskog izvora i tome slično.
Ako ja posedujem, kao neko ko se uopšte   ne bavi jezikoslovljem , niz različitih rečnika u domu, verovatno je da ih oni,  koji su izabrali proučavanje jezika za svoj životni put, imaju u većem broju.

 
Kačaci koje sam pomenula kao još jedan termin sa osnovom kač-, jesu vrsta hajduka , tačnije komita..Izraz je upotrebljavan za arbanaske odmetnike na početku 20.veka.
http://www.danas.co.yu/20061104/vikend6.html 
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #31 у: 19.51 ч. 02.05.2008. »

Ova bi diskusija bila kraća i konstruktivnija, kada bi i ti ,kao većina ostalih sagovornika, vreme utrošio na konsultovanje još nekog jezika ili istorijskog izvora i tome slično. Ali sa puno prava zameram svim "jezikoslovcima" koji nisu zakoračili u upoznavanje jezika koji je pramajka svih jezika...

To si u pravu; valja konsultovati i druge izvore. Recimo, na italijanskom je sir „cacio“, a „a cavallo“ znači postavljen u uspravan položaj; ergo „caciocavallo“, sir koji se kači da se ocedi.

Međutim, sanskrit nije pramajka ili praotac drugih jezika. Huh Praindoevropski je preteča i sanskrita i srpskog i italijanskog.

Ovakvo nešto nastaje kada emocije i ...preplave mogućnost prosuđivanja. .. Ma samo srpski jezik je toliko unikatan i nedodirljiv... umalo ne opsovah. Wink
Dešava se kad emocije preplave Smiley

Šalim se. Wink Ja ne psujem, samo pokušavam dočarati svoj skepticizam.

Mislim da je glavni smisao  svih ovih diskusija otkriti o čijoj se reči radi..turska nije, italijanski nije..'Ajdemo dalje..

Ali, Srebrena, kako italijanski nije? Tako smo olako prešli preko njega. Huh

Pomenuta pršuta (brašno i prštenje tokom prerade) ima mnogo jednostavnije objašnjenje.
PRSA su deo životinje od koga se lako prave ukusni zalogaji PRŠUTE.

Dosta kreativnije od mog rešenja, moram priznati. Smiley Znaš šta, evo i ja ću da probam. Ko kaže da je „menadžer“ engleska reč? „Mena“, kao mesečeva mena, jeste čista srpska reč koja znači promenu, a ono „-džer“ mora biti srodno sufiksu -džija kao u mlekadžija, računardžija i sl. Dakle, menadžer je, između ostalog, onaj koji prati promene na tržištu — eto.

Pozdrav...umalo ti ne poslah poljubac  Wink

Nema ljutnje. Evo ja šaljem tebi jedan. Smiley
Сачувана
Сребрена
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Сребрена
Поруке: 163



« Одговор #32 у: 20.45 ч. 02.05.2008. »

Cavallo je konj, cavalla je kobila iliti bedevija, cavallalo je trgovac konjima, konjušar;cavallina je omica,ždrebica;, cavalcare je jahati, cava je rudnik, cavalcatura je jahaći konj, cavalliera je konjica; cavallino je konjski; cavalleta je skakavac a cavalleto konjic...

Ako imaš link da proverim da li cavallo može biti i "uspravno" , ozbiljnije bih te shvatila.

Zašto pada teorija "talijanizma" ?
Zbog nepovezanosti pojmova formaggio , kačara i kačkavalja, sira i sirišta, kačamka i cacciocavallo-a, kao i zbog onog "valj" koje bi, da je reč izvornog latinskog (il bar etrurskog ) porekla moralo da bude srodnije teminima cilindar ili rota..
Цитат
On-line rečnici daju za "sir" italijanski izraz formaggio
Moj rečnik italijansko- srpskog ima ipak odrednicu sir :
cachi=žutosmeđ
cachino=grohot

caciala (kačaja) = sirarnica
cacio=sir (caci množina)
cacio fresco =mladi sir
cacio vaccino=kravlji sir
casioco (kačoso)= sirast
caciotta- neki sveži mladi sir

Bačva (naša kaca) =botte,fusto, tonnellata
Bačvar (naš kačar)= bottaio
Bačvica (naša kačica)=botticella (ženski rod) barile (muški rod)
Sir= cacio , formaggio
Sirište=caglio
Kaca=tino, zinozza, bigoncia
kačamak= polenta
kačkavalj= caciocavallo
valjati=valere
valjanje=voltolamente,rotolamento
valjanje sukna= follatura, valjati sukno=follare
valjanje metala=laminatura, valjati metal=laminare
valjkast=cilindrico
Valjušak=gnocco
valjak= rullo, cilindro

Osim toga, italijani nigde ne tvrde da su oni izvorni proizvođači tvrdog sira..
Te prerađevine od mleka tipične su za područje Stare planine, odnosno Balkanskog  poluostrva, posebno u delovima gde su se obitavali Tribali.

I još ,ako zagledaš i više puta izgovoriš "uspravni sir" kao caccio+cavalle i , ako se poigraš kao i sa terminom "manager " (ma, nadji!!:)..ma, nadži, bre,,već jednom!)  videćeš ovo:

caccio (sir) + cavallo (konj)
I to možeš da odbaciš odmah..

caccioca + vallo bi trebalo da bude tačno
kač(i)ka  + valj

 Kačka (moja mala kaca) je kod Italijana botticella , a normalna kaca je botte,fusto, tonnellata..znači nijedan termin nije povezan sa osnovnom sadržinom—> sirom.
Kao što je slučaj u srpkom (kaca,Kačica,kačka, zakačka za kačenje, kačkavalj..)

znači jedna stara srpska (da l ' torlačka, da l ' tribalska  da l' rasinska) kovanica zapisana jezikom latinskih osvajača, ako ćemo po istoriji..
 Uz dodatak, da i u italiji ima različitih izgovora , pa caccioca može biti izgovaran  i kao kač'ka, kać'ka ...ako što kod nas ima zapisanih oblika kačka ili kač'ka  ili kaška.. kaš'ka..

Da pređemo na japanski ?

 
« Задњи пут промењено: 21.13 ч. 02.05.2008. од Сребрена » Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #33 у: 22.55 ч. 02.05.2008. »

Овај линк би могао бити користан:

http://www.practicallyedible.com/edible.nsf/encyclopaedia!openframeset&frame=Right&Src=/edible.nsf/pages/ed.2400!opendocument&BaseTarget=Right
Сачувана
Сребрена
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Сребрена
Поруке: 163



« Одговор #34 у: 02.39 ч. 03.05.2008. »

Hvala, Psiho-Delijo.
Tu su varijante kojih smo se već dotakli:
The name "caciocavallo" literally means "cheese on horseback". Some theories about the name link it to a similar Turkish cheese called "qusqawal". However, it's likely vaguely related to its being hung over poles or rods, like a saddle over a horse.
sa dodatkom da okačeni sir podseća na konjsko sedlo. (i eventualno da se u Italiji pravio od mleka kobile).
« Задњи пут промењено: 02.41 ч. 03.05.2008. од Сребрена » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #35 у: 15.46 ч. 04.05.2008. »

Nije mi jasno otkud sad konjska glava. Cacio je sir na italijanskom, tacnije standardnom toskanskom, a potice od latinskog caseum, toliko je sigurno. Dalje nista nije sigurno pa ni poreklo latinskog caseum, ni veza s konjima, mada recnici nagadjaju da mozda ima veze s oblikom sira.

Dakle, kuda je rec isla, odakle nam je dosla, je li dodat bas konj ili je to od neke reci iz desetog jezika koja samo slicno zvuci i preko koga je dospela u nas i druge jezike ostavljam vasoj masti na volju, ali ono sto je sigurno jeste da prvi deo oznacava sir, ne kacu niti ista drugo. Smiley
« Задњи пут промењено: 15.48 ч. 04.05.2008. од alcesta » Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!