Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
12.00 ч. 19.08.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Пун нарамак имена (случајни програмери)  (Прочитано 6113 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« у: 21.49 ч. 09.07.2008. »

У овом разном софтверу што преводим, одржавам са стране списак имена њихових аутора, да ми све транскрипције буду на једном месту. Од тога сам у неке мање сигуран (ctrev-01-uncert.txt у прилогу), а у друге више (ctrev-01-cert.txt). Било би фино ако би ко могао да прегледа ове прве, а ни друге не би било лоше бар летимично, да не правим неке системске грешке.

(Ово је онако као са производне траке, па немам ништа против брисања ако модератор сматра да није умесно; макар сам одрадио домаћи, тј. свако транскрибовао како знао и умео :)
« Задњи пут промењено: 21.52 ч. 09.07.2008. од Часлав Илић » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #1 у: 22.42 ч. 09.07.2008. »

А што не би убацио овде та имена па да сви имамо користи од тога?
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #2 у: 23.01 ч. 09.07.2008. »

Можда нисам баш разумео — да их уместо у приложеним датотекама, налепим директно у поруку? Није их баш мало... а и није ми јасно зашто овако немају сви користи :) Датотеке стоје те стоје, а ко нађе грешку, отпише као и обично.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #3 у: 23.18 ч. 09.07.2008. »

Pa pretpostavljam da ce ti oni koji budu pogledali spisak, odgovoriti ovde samo na one transkripcije koje nisu dobre.... Ili ce ti takodje poslati ovako fajl sa ispravljenim imenima prikacen na post... A ja mislim da je bolje da stavis imena direkt u post, kako bismo svi videli kako se transkribuju ta imena koja imas i eventualno ako se nesto ispravi kako je ispravljeno... Ne znam, ja mislim da je tako korisnije za sve, jer verovatno medju transkripcijama koje si ti uradio ima i npr. nekih koje su tacne a koje drugi ne znaju...

Kolko ih tacno ima?
« Задњи пут промењено: 23.20 ч. 09.07.2008. од Brunichild » Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #4 у: 23.38 ч. 09.07.2008. »

Оно, има логике. Могу касније и у претрази да се заломе, није ми пало на памет испрва. Хајде онда ове несигурне:

——————————
Напомене:
  - изворна имена дата су као стварна изворна и/или енглеске транскрипције
  - српска транскрипција дата је у номинативу и дативу
  - имена су груписана по народности, која је одређена независно од самог имена

>>> америчка
Chris Machemer /м/ = Крис Махејмер (д. Крису Махејмеру)
Dan Pilone /м/ = Ден Пајлоун (д. Дену Пајлоуну)
Henry Stanaland /м/ = Хенри Стејналенд (д. Хенрију Стејналенду)
John Tapsell /м/ = Џон Тепсел (д. Џону Тепселу)
Kenneth Wimer /м/ = Кенет Вимер (д. Кенету Вимеру)
Leo Franchi /м/ = Лио Франчи (д. Лију Франчију)
Michael D. Stemle /м/ = Мајкл Д. Стемли (д. Мајклу Д. Стемлију)

>>> аустралијска
Clarence Dang /м/ = Кларенс Денг (д. Кларенсу Денгу)
Warwick Allison /м/ = Ворвик Елисон (д. Ворвику Елисону)

>>> аустријска
Christian Czezatke /м/ = Кристијан Чецатке (д. Кристијану Чецаткеу)

>>> белгијска
Glenn Ergeerts /м/ = Глен Ергертс (д. Глену Ергертсу)
Joris Guisson /м/ = Жори Гисон (д. Жорију Гисону)
Lesly Weyts /м/ = Лесли Вејтс (д. Леслију Вејтсу)
Manuel Breugelmans /м/ = Мануел Брегелман (д. Мануелу Брегелману)

>>> бразилска
Gustavo Pichorim Boiko /м/ = Густаво Пикорим Бојко (д. Густаву Пикориму Бојку)
Thiago Macieira /м/ = Тијаго Масијеира (д. Тијагу Масијеири)

>>> британска
Alan Jones /м/ = Алан Џоунс (д. Алану Џоунсу)
Craig Drummond /м/ = Крег Драмонд (д. Крегу Драмонду)
Gav Wood /м/ = Гав Вуд (д. Гаву Вуду)

>>> вијетнамска
Hoàng Đức Hiếu /м/ = Хоанг Ђук Хијеу (д. Хоангу Ђук Хијеуу)

>>> грчка
John Varouhakis (Γιάννης Βαρουχακης) /м/ = Јоанис Вароухакис (д. Јоанису Вароухакису)

>>> данска
Allan Sandfeld Jensen /м/ = Алан Сандфелд Јенсен (д. Алану Сандфелду Јенсену)
Thomas Tanghus /м/ = Томас Тангус (д. Томасу Тангусу)

>>> естонска
Rivo Laks /м/ = Риво Лакс (д. Риву Лаксу)

>>> етиопска
Dawit Alemayehu /м/ = Давит Алемајеху (д. Давиту Алемајехуу)

>>> индијска
Tejas Dinkar /м/ = Теђас Динкар (д. Теђасу Динкару)

>>> италијанска
Alessandro Diaferia /м/ = Алесандро Дијаферија (д. Алесандру Дијаферији)

>>> канадска
Aaron J. Seigo /м/ = Арон Џ. Сејго (д. Арону Џ. Сејгу)
Michaël Larouche /м/ = Микаел Ларуш (д. Микаелу Ларушу)
Philip Falkner /м/ = Филип Фоукнер (д. Филипу Фоукнеру)

>>> колумбијска
Mario Young /м/ = Марио Јанг (д. Мариу Јангу)

>>> либанска
Louai Al-Khanji /м/ = Луаји Ал Кањи (д. Луајију Ал Кањију)

>>> луксембуршка
Georges Toth /м/ = Георгес Тот (д. Георгесу Тоту)

>>> немачка
Stephan Johach /м/ = Штефан Јохах (д. Штефану Јохаху)

>>> норвешка
Hans Petter Bieker /м/ = Ханс Петер Бикер (д. Хансу Петеру Бикеру)
Lars Knoll /м/ = Ларс Кнол (д. Ларсу Кнолу)

>>> пољска
Grzegorz Jaśkiewicz /м/ = Гжегож Јашкијевич (д. Гжегожу Јашкијевичу)
Krzysztof Kundzicz /м/ = Кшиштоф Кунџич (д. Кшиштофу Кунџичу)

>>> португалска
Ivo Anjo /м/ = Иво Анжо (д. Иву Анжу)
Nuno Pinheiro /м/ = Нуно Пињејро (д. Нуну Пињејру)

>>> румунска
Lotzi Bölöni /м/ = Лоци Болони (д. Лоцију Болонију)

>>> филипинска
Ryan P. Bitanga /м/ = Ријан П. Битанга (д. Ријану П. Битанги)

>>> финска
Antti Koivisto /м/ = Анти Коивисто (д. Антију Коивисту)
Petri Damstén /м/ = Петри Дамстен (д. Петрију Дамстену)
Tuomas Kuosmanen /м/ = Туомас Куосманен (д. Туомасу Куосманену)

>>> француска
Adrien Vermeulen /м/ = Адријен Вермелан (д. Адријену Вермелану)
David Faure /м/ = Давид Фор (д. Давиду Фору)
Eric Coquelle /м/ = Ерик Кокел (д. Ерику Кокелу)
Franck Quélain /м/ = Франк Келен (д. Франку Келену)
Marc Cramdal /м/ = Марк Крамдал (д. Марку Крамдалу)
Olivier Goffart /м/ = Оливје Гофар (д. Оливјеу Гофару)

>>> холандска
Arend van Beelen /м/ = Аренд ван Бејлен (д. Аренду ван Бејлену)
Bertjan Broeksema /м/ = Бертјан Бруксема (д. Бертјану Бруксеми)
Bram Schoenmakers /м/ = Брам Скенмакерс (д. Браму Скенмакерсу)
Geert Jansen /м/ = Герт Јансен (д. Герту Јансену)
Jeroen Wijnhout /м/ = Јерун Вејнхаут (д. Јеруну Вејнхауту)
Koos Vriezen /м/ = Кос Вризен (д. Косу Вризену)
Rob Scheepmaker /м/ = Роб Скепмакер (д. Робу Скепмакеру)
Wilco Greven /м/ = Вилко Гревен (д. Вилку Гревену)

>>> чилеанска
Duncan Mac-Vicar Prett /м/ = Данкан Мак-Викар Прет (д. Данкану Мак-Викару Прету)

>>> шведска
Richard Lärkäng /м/ = Ришард Лершенг (д. Ришарду Лершенгу)

>>> шпанска
Aleix Pol González /м/ = Алекс Пол Гонзалез (д. Алексу Полу Гонзалезу)
Antonio Larrosa Jiménez /м/ = Антонио Лароса Хименез (д. Антонију Лароси Хименезу)

>>> шриланканска
Siraj Razick /м/ = Сирај Разик (д. Сирају Разику)

>>> непозната
Dukju Ahn /м/ = Дукђу Ан (д. Дукђуу Ану)
Ravikiran Rajagopal /м/ = Равикиран Раџагопал (д. Равикирану Раџагопалу)
Roie Kerstein /ж/ = Рои Керстајн (д. Рои Керстајн)
Tim Beaulen /м/ = Тим Болен (д. Тиму Болену)

Укупно имена: 68
————————————————————

(ових других има повише, доста Англоса и Шваба, да не затрпавам...)
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #5 у: 00.04 ч. 10.07.2008. »

Auuuu bas ih ima! Ali zaista je bolje ovako nego u atachmentu...

Evo da malo doprinesem:

Dan Pilone /м/ = Ден Пајлоун // Dan Pajlon

Clarence Dang /м/ = Кларенс Денг Klarens Dang

Philip Falkner /м/ = Филип Фоукнер Filip Fokner

Ja imam samo ovaj dictionary.com, a negde mi je Sajko napisao kako traziti i druge stranice sa ipa transkripcijom. Sutra cu da potrazim pa cu da nastavim, ukoliko se naravno vec ne javi neko pa resi sve odjednom... Grin
« Задњи пут промењено: 00.12 ч. 10.07.2008. од Brunichild » Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #6 у: 21.55 ч. 10.07.2008. »

Нико не проти Брунихилдиним изменама — преузимам и захваљујем :)
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #7 у: 22.03 ч. 10.07.2008. »

Nema na sta. Probala sam onaj fazon sto mi reko Sajko u drugoj temi da nadjem IPA transkripcije, al ne ide... A bez IPA nema sanse da znam da li je dobro ili nije... Sori... A ova druga imena ne lice na imena tih zemalja odakle si napisao da su, ni austrijska ne lice na nemacka, ni belgijska na francuska, pa ja ipak ne bih da se upustam... Sacekni ti malo jos, mozda svrati Bojan, za kog znam da je jos uvek prisutan, jer vidim da svi ostali koji bi mogli da ti pomognu, ne pojavljuju se, sto znaci da su negde odleprsali da se odmaraju... Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #8 у: 22.05 ч. 10.07.2008. »

Mislim da je onaj Brazilac ipak Boiko a ne Bojko, jer Madeira je Madeira a ne Madejra...
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #9 у: 16.59 ч. 20.07.2008. »

Stanaland - Станаланд
Tapsell - Тапсел
Wimer - Вајмер
Цитат
Howard Wimer (Pronounced "Wy-mer") can tell your listeners or viewers how to do that. Producers can download the On-Line Press Kit to the immediate left. ...
Franchi - Франки
Цитат
Franchi should be pronounced, "Fraan-kee" So you were correct. .... The English voice clearly pronounced Franchi as fron-key; and Veloce as ...
Allison - Алисон (Елисон је друго презиме - Ellison)
Joris - Јорис
Craig - Крејг (Крег је застарела транскрипција)
Γιάννης Βαρουχακης - Јанис Варухакис
Alessandro Diaferia - Алесандро Дјаферија (По Правопису, када је ia на почетку речи, преноси се као "ја")
Aaron J. Seigo - Сајго
Grzegorz Jaśkiewicz - Јашкјевич (као Сјенкјевич)
Nuno Pinheiro - Нуно Пињеиро
Ryan P. Bitanga - Рајан Битанга (ипак је то енглеско име)
Arend van Beelen - Ван Белен
Bram Schoenmakers - Схунмакерс
Jeroen Wijnhout - Вајнхаут
Rob Scheepmaker - Схепмакер
Tim Beaulen - Бјулен (ако је Англосаксонац)
 Cool



Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #10 у: 19.49 ч. 20.07.2008. »

Фала, фала :) Холандези ме убише у појам, а има их...

Једино ако може објашњенце зашто је Seigo ‘Сајго’, а Joris није ‘Жори’ (има ли везе што је Белгијанац, или би исто било и да је Француз?)
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #11 у: 19.57 ч. 20.07.2008. »

Сајго зато што се енглеско ei најчешће преноси као "ај", а много ређе као "еј" (или "и" чак).

Јорис је фламанско име и изговара се управо тако.
Сачувана
Тагови: transkripcija  imena  autori  programeri  raznovrsno 
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!