Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
17.15 ч. 19.09.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Транскрипција хебрејских имена  (Прочитано 3132 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« у: 12.55 ч. 03.08.2008. »

Занима ме постоје ли правила за њихову транскрипцију.
Да ли треба прихватити постојећу транскрипцију у Даничићевом и Караџићевом (или неком другом) преводу Библије, или постоји неки други начин?

Пример:

ВУКОВ ПРЕВОД                 ПРЕВОД ПРИБЛИЖНИЈИ ИЗГОВОРУ НА ХЕБРЕЈСКОМ
Аврам                             Абрахам
Исак                               Јицхак
Исус                               Јешуа

итд.
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #1 у: 15.59 ч. 27.08.2008. »

Библијска имена, колико ја знам, остају онако како су их Вук и Ђуро написали.

Одакле ти изговор на хебрејском?
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #2 у: 14.20 ч. 20.09.2008. »

Ова имена су десној колони су, верујем, приближнија изговору у хебрејском. Пријатељ који је пар година боравио у Израелу латио се посла да преведе делове Старог и Новог завета па ми је послао превод да прочитам. Пошто се његов превод не слаже са Даничићевим/Караџићевим, мислим да је занимљиво да се и овоме прозбори која реч.
« Задњи пут промењено: 14.25 ч. 20.09.2008. од Дарко Новаковић » Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #3 у: 20.48 ч. 20.09.2008. »

Hm, ja sad ne znam sta da ti kazem. Verovatno da postoje traskripciona pravila i za jevrejski jezik, ukoliko se radi o obicnim imenima, tj. obicnim osobama, ali ako su u pitanju biblijski likovi, ja mislim da je najpravilnije ostaviti ih onako kako su ih preveli Vuk i Djuro Danicic. Znam da postoji i neki novi prevod Biblije koji je navodno SPC odobrila, ali bolje da ne nastavljam u tom pravcu jer zaista malo znam o tome, a ovde verovatno ima i ljudi koji se bolje razumeju u te stvari... Ja, do sada, ako je trebalo da prevedem neki navod iz Biblije ili ako su mi se u tekstu pojavljivali likovi iz Biblije, uvek sam se drzala Vuka i Danicica.
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #4 у: 21.46 ч. 20.09.2008. »

Један мали зановетај Wink: нису Вук и Даничић „превели“ та имена, него су им преузели ликове из црквенословенског. То су транскрибовали вероватно још Ћирило и Методије, или неко из раних преписивачких школа, све према грчком облику. Отуд толике фонетске промене.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #5 у: 21.54 ч. 20.09.2008. »

Од тебе, Џо, увек се може научити нешто корисно, тако да слободно ти "зановатај", нема никаквих проблема.. Wink Grin

Суштина мог одговора је била да се имена библијских личности (како год она настала) преузимају онако како су из забележили Вук и Ђуро. Барем су мене тако учили на факсу.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!