Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
05.59 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3] 4 5  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Facebook  (Прочитано 48685 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #30 у: 19.46 ч. 18.03.2009. »

U redu, slažem se, ako neko zaista nastoji da izgovori „s“ i „b“ bez ikakva jednačenja, on će morati napraviti pauzu i izgovoriti kao da su to dve reči. Što, međutim, malčice nije po JUS-u. Wink
Сачувана
Владимир
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Владимир В.
Струка:
Поруке: 50



« Одговор #31 у: 22.02 ч. 18.03.2009. »

Мени иако је можда неправилно, а пошто је реч страног порекла оправдано, боље је Фејсбук... Фејзбук ме подсети на оно "брздеј" Smiley баш због тог З
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #32 у: 22.06 ч. 18.03.2009. »

Ne samo da je bolje, jedino je i ispravno Fejsbuk, ali je fonetski izgovor [fɛjzbuk] (za razliku od fonemskoga).
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #33 у: 15.12 ч. 07.05.2009. »

Samo [fɛjzbuk], jer se kod nas suglasnici po zvučnosti uvek jednače prvi prema drugom; tzv. progresivno jednačenje. No, ima i jezika gde se jednačenje po zvučnosti vrši i unazad, regresivno, drugi prema prvom. Smiley Ali kod nas ne.

Obrnuto! Izvinjavam se, permutovao sam termine.

Promena je progresivna ako od dva susedna glasa prvi utiče na drugi (dakle, drugi se jednači prema prvome), a regresivna ako drugi utiče na prvi da se izmeni (prvi se jednači prema drugome). Što će reći, jednačenje po zvučnosti je u našem jeziku regresivna promena, ali ima i jezika gde je ono u nekim slučajevima ili uvek progresivno.

Obavezno me ispravite kada vidite da ovako bez veze pogrešim. Da ne prelistavam s vremena na vreme starije teme, ne bih ni primećivao takve brzoplete pogreške. Smiley
Сачувана
godefe
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Mirjana Skrkic
Поруке: 8


« Одговор #34 у: 11.26 ч. 24.05.2009. »

Dok preturate po pravilima progresivnog i regresivnog jednacenja po zvucnosti, da vam dodam jos malo ulja na vatru:

Niko ne spominje PRAKTICNU stranu, tj kako bi transkripcija FEJZBUK delovala korisnicima. . . npr.  ja, kad sam je videla (ma koliko se slagala sa svim gore navedenim razlozima da u srpskom treba da bude transkribovano sa fejzbuk ili fejspuk), zaparala mi je i usi i oci-delovala rogobatno! I cak me i zbunila, jer sa FACEBOOK-om ne povezujem nikako tu transkripciju pre svega, nego fejsbuk, a cini mi se, i vecina ostalih korisnika.  Makar u mom okruzenju. 

To bi negde moglo da se umesa i etimoloski obrazlozeno transkribovanje, u odnosu na lik reci u originalnom jeziku, kao u tome da li je Istanbul Istanbul ili Istambul.  Istanbul je etimoloski ispravno, al' mislim da malo ljudi za to zna i da je Istambul cesce korisceno.

Isto kao kada bi mi neko transkribovao Kouka Kola! Nikada, ali nikada, mi na pamet ne bi palo da neko zna da transkribuje po "pravilima" (mada to covek verovatno zna), vec da se pravi pametan i da je malo izgubio kontak sa stvarnoscu, jer ne zna sta je uobicajno u svakodnevnom govoru u nas.  A gramatike, transkripcije i sve ostale alatke kojima se sluzimo, su, ipak, tu da nam olaksaju upotrebu jezika u komunikativne svrhe, a ne da bismo pokazivali koliko znamo i koliko nam je strucnog stiva pri ruci i, pritom, razgranicavali jezicku elitu od manje jezicki obrazovanih. 

I da skratim pricu, za vecinu ovakvih nedoumica ja sam vremenom dosla do zakljucka da je najbolje pitati komsije, klince iz kraja, piljarice sa pijace, kolege iz firme, korisnike tih reci koji rasudjuju na osnovu zdravog razuma, za razliku od nas "jezicara" koji umemo malo da odlutamo, i da tako makar mozes da dodjes do oblika koji sigurno funkcionise.  Pa ce tako cigarete Prince biti na srpskom Princ, jer je lakse nego Prins, a Lucky Strike Laki Strajk, prateci, lingivsitcki strogo gledano, dva razlicita pravila, a ako rasudjujemo zdravorazumski, samo jedno - naime, osvrcuci se na njihovu upotrebnu vrednost u izvrsavanju njihove najvaznije uloge- tj.  komunikativne.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #35 у: 15.00 ч. 24.05.2009. »

Niste dobro čitali. Ispravna transkripcija jeste jedino FEJSBUK, nije niti „Fejzbuk“ niti „Fejspuk“, nego ćemo samo to morati pročitati [fejzbuk] jer drukčije ne možemo. (Tako pišemo i „kod kuće“ i „s bratom“, a čitamo [kotkuće], [zbratom].)

Drugo, ispravno je i Istanbul i Istambul, ali se obično prednost daje drugome obliku. Etimologija nam, Mirjana, kada prenosimo strana imena, pozajmljujemo strane reči, kao i kada upotrebljavamo naše, najčešće uopšte nije bitna niti se iole osvrćemo na nju. Zato i kažemo Istambul, kažemo cigarete Prins, jer se tako izgovara i prenosi iz engleskoga, bez obzira na to šta znači i koja je etimologija, itd. Etimologija je naučna disciplina kojom se bave tamo neki jezikoslovci, a u svakodnevnom jeziku, u transkripciji, u pravopisu, u gramatici, ona nas uopšte ne zanima, ni najmanje. Smiley

Slažem se s tobom da je jezik „opštenarodno“ sredstvo komunikacije, a ne nečija elitna igračka, ali ponekad ne možemo prihvatiti sve što kažu naše komšije, klinci iz kraja, piljarice i kolege, jer je to jednostavno pogrešno — cigarete se NE zovu Princ, već Prins, i čuveni pevač se NE preziva Prisli, to je jedno sasvim drugo prezime, već Presli. Preko takvih pogrešaka ne možemo preći, čak i ako su česte u govornom jeziku, zato što su jednostavno — pogrešne, i netačne.
Сачувана
godefe
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Mirjana Skrkic
Поруке: 8


« Одговор #36 у: 20.07 ч. 24.05.2009. »

Kako neocekivano brz odgovor! :o

Ja rekoh da cu da dodam ulje na vatru  Grin

Procitala sam pazljivo i shvatila da ste za Fejsbuk :))) Htedoh samo da podsetim da jezik nije "matematika", da se ne moze svesti na niz nekih zapisanih pravila jer ima mnogo faktora koji uticu na njegovo oblikovanje.  Ali Vi to, Djordje, vec znate :)))

Do duse, za Preslija, ipak, moram da dodam, da je mozda "tacan", al' mi se cini da mu je upotrebna vrednost manja od netacne verzije, tj.  "Prislija", i, u vezi s tim, priklanjam se taboru "manje opismenjenih".

ps-Ovaj sajt je neverovatan! Sve najbolje! :)))
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #37 у: 20.49 ч. 24.05.2009. »

priklanjam se taboru "manje opismenjenih".
Види се. Smiley
Додуше се пише заједно. Немо се љутиш, добродошла.

Што се Преслија тиче, слажем се са тобом. Никад га нећу прихватити, као ни Кларка Гебла. Елвис Присли  је део моје младости.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #38 у: 22.22 ч. 24.05.2009. »

Izvinite, Zorane, a kako je ako nije Klark Gebl?
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #39 у: 22.26 ч. 24.05.2009. »

У моје време (плусквамперфекат) он је био Клерк Гебл. Као и Елвис Присли, Џорџ Вашингтон...
Лепо рече Мирјана:
Цитат
al' mi se cini da mu je upotrebna vrednost manja od netacne verzije, tj.  "Prislija"

О овоме смо већ причали више пута.
Питај неког од старијих (као, фол, не знаш) како се звао онај брка који је играо у "Прохујало са вихором".
« Задњи пут промењено: 22.31 ч. 24.05.2009. од Зоран Ђорђевић » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #40 у: 22.29 ч. 24.05.2009. »

Hm, pa nisam ni ja u prvom cvetu mladosti, ali meni nekako Klark zvuci prirodnije... Of kors, Presli mi jos uvek zvuci gadno, ali prvi americki predsednik nije menjo ime Zorane (ovde cu stati, da me opet neki ne bi prozivali za ponavljanje i kratko pamcenje Cheesy)
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #41 у: 22.32 ч. 24.05.2009. »

Наравно да звучи природније.  И "енглескије".
« Задњи пут промењено: 22.35 ч. 24.05.2009. од Зоран Ђорђевић » Сачувана
godefe
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Mirjana Skrkic
Поруке: 8


« Одговор #42 у: 23.49 ч. 24.05.2009. »

Gde da se ljutim. . . . !!!??? Ja mislim da ste vi divni!!! :)

Sad se druzim s vama u pauzama, umesto da resavam Zabavnikove Mozgalice :))) Ja sam sanjala o ovako nekom sajtu!!!
I mislim da je super bas ta rasprava je li Klark ili Klerk, jer je ona sjajan prikazatelj onoga sto mene najvise uzbudjuje u vezi s jezikom, tj.  kako se menja s vremena na vreme, s mesta na mesto. . .  hihihi "cista lingvisticka ajnastajnologija"  Wink

Uzdravlje ljudi! I bolje vas nasla!!! :))))

Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #43 у: 00.12 ч. 25.05.2009. »

Tako je, ali naš jezik ima i svoju normiranu varijantu, književni standard, koji se uređuje po pravilima, i koji katkad može i da odudara od onoga kako se govori i piše „na terenu“, upravo zato što sâm jezik neprestano evoluira i menja se, kako si to dobro rekla — „s vremena na vreme, s mesta na mesto“, dok književni izraz ima svoju normu i svoja sistemska pravila kojih se drži.

Zato Prisli i Klerk pripadaju govornom jeziku — tako kažu naša komšinica, klinac iz kraja, piljar i kolega, a Presli i Klark standardnoj varijanti — tako ćemo pisati u književnojezičkom tekstu, jer je tako ispravno.

Jezik je izuzetno slojevit, i ima mnogo svojih varijeteta, svaki od kojih ima svoja pravila i svoju „logiku“. Nešto što pripada jednome varijetetu (kao ovde govornom), ne mora pripadati i drugome (ovde književnom), i sl.
Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #44 у: 03.06 ч. 25.05.2009. »

Варијетет би се пре могло рећи за нешто што се у једном наречју каже овако а у другом онако, овде је реч о регистрима.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3] 4 5  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!