Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
20.06 ч. 26.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: ЗаратуШтра?  (Прочитано 4274 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« у: 10.32 ч. 29.09.2008. »

Чланак о Заратустри се на Википедији зове ЗаратуШтра...

Да ли има било каквог основа у Правопису за ову промену са деценијама устаљеног облика на наводно правилније транскрибовани облик? Кажем, наводно правилиније транскрибован облик јер у загради пише следеће: авестански: Zaraθuštra...

ПС: Ово питам јер сам недавно сазнала да је Рабиндрант ТагорЕ (тако сам га барем ја упознала и на књизи коју сам купила пре много година стоји Тагоре), у ствари одједном постао Тагор, без Е. Наводно, правилнија транскрипција...
« Задњи пут промењено: 10.33 ч. 29.09.2008. од Brunichild » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #1 у: 19.50 ч. 29.09.2008. »

Proverih sad u Prosvetinoj enciklopediji. Odrednica glasi ZARATUSTRA, a pored je boldovan oblik Zaratuštra. Dakle, pošto očigledno oba oblika postoje a prvi je daleko poznatiji, ne vidim zašto bismo se opredeljivali za jedan a progonili drugi; i ako je drugi pravilniji po originalnom izgovoru, ovaj ustaljeni se nije tek pojavio nego se koristi jaaaaako dugo. Tako da mislim da ne bi ništa falilo ni da u Vikipediji stoji makar u zagradi Zaratustra sa Zoroasterom zajedno. Naravno, ovo je samo moje mišljenje.

Evo sad pogledah taj članak na Vikipediji i u celom tekstu stoji Zaratustra, osim u naslovu i pri prvom pomenu imena... Huh (I ono što mi bode oči, sledbenici se nazivaju zaratuštrovci Huh) Očigledno ni oni nisu načisto pa se ne bih mnogo uznemiravala oko ove začkoljice. Smiley
« Задњи пут промењено: 19.55 ч. 29.09.2008. од alcesta » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #2 у: 19.54 ч. 29.09.2008. »

Proverih sad u Prosvetinoj enciklopediji. Odrednica glasi ZARATUSTRA, a pored je boldovan oblik Zaratuštra. Dakle, pošto očigledno oba oblika postoje a prvi je daleko poznatiji, ne vidim zašto bismo se opredeljivali za jedan a progonili drugi; i ako je drugi pravilniji po originalnom izgovoru, ovaj ustaljeni se nije tek pojavio nego se koristi jaaaaako dugo. Tako da mislim da ne bi ništa falilo ni da u Vikipediji stoji makar u zagradi Zaratustra sa Zoroasterom zajedno. Naravno, ovo je samo moje mišljenje.

Evo sad pogledah taj članak na Vikipediji i u celom tekstu stoji Zaratustra, osim u naslovu i pri prvom pomenu imena... Huh Očigledno ni oni nisu načisto pa se ne bih mnogo uznemiravala oko ove začkoljice. Smiley

Da, stoji zato sto su nedavno preimenovali clanak, a po obicaju zaboravili (ili ih mrzelo, pa ostavili nekom drugom) da menja ime i u tekstu... Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #3 у: 21.58 ч. 29.09.2008. »

ПС: Ово питам јер сам недавно сазнала да је Рабиндрант ТагорЕ (тако сам га барем ја упознала и на књизи коју сам купила пре много година стоји Тагоре), у ствари одједном постао Тагор, без Е. Наводно, правилнија транскрипција...

„Tagore“ je na engleskom zabeleženo njegovo prezime, koje smo mi doslovno tako i preneli; iako se ono na engleskom izgovara, naravno, Tagor, što jeste i izvorni izgovor njegova prezimena.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #4 у: 22.16 ч. 29.09.2008. »

Цитат
naravno, Tagor, što jeste i izvorni izgovor njegova prezimena.

Заправо, изворни облик је Такур. Cool
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #5 у: 22.17 ч. 29.09.2008. »

Hvala na ispravci.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #6 у: 22.23 ч. 29.09.2008. »

Ајој. А толке књиге се штампале са погрешним именом... Хм, то би било као да на књизи стоји Дан Бровн... Wink
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #7 у: 22.25 ч. 29.09.2008. »

Otprilike tako. Cheesy
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #8 у: 23.24 ч. 29.09.2008. »

Неки дан сам у излогу видео књигу (заборавио сам наслов) коју је написао Џејмс Клејвел! Тако барем пише на корицама књиге. У ствари, ради се о америчком писцу James-у Clavell-у чије се презиме сасвим сигурно транскрибује као Клавел. А онда се сви у чуду питамо како се нека неправилна транскрипција "укоренила" и удобно "угнездила" у српском језику. Cool Између осталог, захваљујући и оваквим "преводиоцима". Бруничајлд, нисам мислио на тебе, наравно. Wink
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #9 у: 23.35 ч. 29.09.2008. »

хехехех.... Cheesy
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!