Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
18.38 ч. 02.09.2014. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3 4  Све
  Штампај  
Аутор Тема: IMHO - Internet skraćenice na srpskom  (Прочитано 22034 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
odista
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:
Odista
Име и презиме:
Mark Daniels
Поруке: 24


WWW
« у: 10.54 ч. 07.11.2008. »

Pročitajte prvo poruku ispod spiska!

   2U2 = To You, Too
   AAMOF = As A Matter Of Fact
   AFAIK = As Far As I Know
   AFAIC  = As Far As I'm Concerned
   AFAICT = As Far As I Can Tell
   AFK = Away From Keyboard
   ASAP = As Soon As Possible - ŠPTB - što pre to bolje
   BAK = Back At Keyboard
   BBL = Be Back Later - VSK - vraćam se kasnije
   BITMT = But In The Meantime
   BOT = Back On Topic
   BRB = Be Right Back
   BTW = By the way
   C4N = Ciao For Now
   CRS = Can't Remember "Stuff"
   CU = See You - poz! Smiley
   CUL(8R) = See You Later
   CWOT = Complete Waste Of Time - PGV - potpuno gubljenje vremena
   CYA = See Ya
   DIY = Do It Yourself
   EOD = End Of Discussion
   EZ = Easy
   F2F = Face To Face
   FAQ = Frequently Asked Questions
   FBOW = For Better Or Worse
   FOAF = Friend Of A Friend
   FOCL = Falling Off Chair Laughing
   FWIW = For What It's Worth
   FYA = For Your Amusement
   FYI = For Your Information
   GAL = Get A Life
   GBTW = Get Back To Work
   GFC = Going For Coffee
   GMTA = Great Minds Think Alike
   GTG = Got To Go
   GTGTTBR = Got To Go To The Bathroom
   GTRM = Going To Read Mail
   HAND = Have A Nice Day
   HHOK = Ha Ha Only Kidding
   HTH = Hope This Helps
   IAC = In Any Case
   IAE = In Any Event
   IC = I See
   IDGI = I Don't Get It
   IMCO = In My Considered Opinion
   IMHO = In My Humble Opinion
   IMNSHO = in My Not So Humble Opinion
   IMO = In My Opinion
   IMPE = In My Previous/Personal Experience
   IMVHO = In My Very Humble Opinion
   IOTTMCO = Intuitively Obvious To The Most Casual Observer
   IOW  = In Other Words
   IRL = In Real Life
   IYKWIM = If You Know What I Mean
   JIC = Just In Case
   J/K = Just kidding
   KISS = Keep It Simple Stupid
   L8TR = Later
   LD = Later Dude
   LMAO = Laughing My Ass Off   
   LOL = Laughing Out Loud
   LTNS = Long Time No See
   MorF = Male or Female, or person who asks that question
   MTCW = My Two Cents Worth
   NRN = No Reply Necessary
   OMG = Oh My Goodness/Gosh
   ONNA = Oh No, Not Again!
   OTOH = On The Other Hand
   OTTOMH = Off The Top Of My Head
   OIC = Oh I See
   PLS = Please
   ROFL = Rolling On Floor Laughing
   ROTF = Rolling On The Floor
   ROTFL = Rolling On The Floor Laughing
   ROTFLMAO = Rolling On The Floor Laughing My Ass Off
   RSN = Real Soon Now
   RTDox = Read The Documentation/Directions
   RTFM = Read The Frickin' Manual
   RUOK = Are You OK?
   SNAFU = Situation Normal; All Fouled Up
   SO = Significant Other
   SOL = Smiling Out Loud (or You're Out of Luck)
   TANSTAAFL = There Ain't No Such Thing As A Free Lunch
   TAFN = That's All For Now
   TEOTWAWKI - The End Of The World As We Know It
   THX = Thanks
   TIA = Thanks In Advance
   TLK2UL8R = Talk to you later
   TMK = To My Knowledge
   TOS = Terms Of Service
   TPTB = The Powers That Be
   TSWC = Tell Someone Who Cares
   TTBOMK = To The Best Of My Knowledge
   TTFN = Ta-Ta For Now
   TTYL(8R) = Talk To You Later
   TWIMC = To Whom It May Concern
   Txs = Thanks
   w/b = Welcome Back
   w/o = Without
   WRT = With Regard To
   WTG = Way To Go
   WU? = What's Up?
   WYSIWYG = What You See Is What You Get
   YGIAGAM = Your Guess Is As Good As Mine
   YGWYPF = You Get What You Pay For
   ZZZ = Sleeping

Ovo je iskrslo u okviru jedne druge teme, pa predlažem novu temu jer može da bude zanimljivo. Naime, upoznati ste verovatno sa Internet žargonom, odnosno skraćenicama koje se koriste na engleskom kao što je IMHO ("in my humble opinion", iliti "po/prema mom skromnom mišljenju" - PMSM!). Bez obzira šta mislili o tome, to je realnost komunikacije posredstvom jednog novog medija koji zahteva brze, kratke i sažete informacije. Iskusni korisnici Interneta već barataju većinom gore navedenih skraćenica i prepoznaju ih kao svaku drugu reč ili izraz, kao sastavni deo jezika.

Primetio sam da se na „srpskom Internetu” masovno koriste engleske skraćenice, što je naravno besmislica, pogotovo što bi većina tih izraza moglo da se smisli na srpskom, uz isto tako zgodnu skraćenicu (mada u nekim slučajevima naravno imamo problem što izraz jednostavno ne postoji u srpskom pa stoga ne iznenađuje što ljudi posežu za engleskim, pošto je to tako u svim drugim oblastima).

Međutim ne vidim da se neko pozabavio time - iako sam tu i tamo nailazio npr. na PMSM. Pa što se ne bismo mi malo time pozabavili? Mogao bi spisak izraza polako da se ažurira vašim predlozima koje možemo da „izglasamo” (nadam se da forum dozvoljava edit i posle 6 meseci!) Pa sam gore naveo uži izbor termina, a nema razloga da ne smišljamo i neke nove, strogo domaće izraze! Napisao sam predloge samo za neke, čisto da krene - naravno, mogu se menjati! Pa da čujem vaše predloge!
Сачувана

Odista. com: Profesionalni prevod sa srpskog na engleski
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #1 у: 13.14 ч. 07.11.2008. »

Ja iskreno nisam imamo pojma šta bi te navedene engleske skraćenice mogle da znače.

Budući da ne podnosim skraćenice, ja nisam za to da se pravi srpska verzija takvih skraćenica. Plašim se, međutim, da će to i kod nas uskoro biti tako, na moju veliku žalost.  Sad
Сачувана
odista
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:
Odista
Име и презиме:
Mark Daniels
Поруке: 24


WWW
« Одговор #2 у: 13.47 ч. 07.11.2008. »

Potpuno razumem tvoju rezervu u ovom pogledu. Jednostavno, sve to deluje kao još jedan primer osiromašenja sposobnosti izražavanja u današnje vreme.

Ali mislim da ovakve stvari obično nastaju spontano kao odgovor na neku potrebu, a jezik je tu da rešava naše potrebe za komunikacijom. Potreba u ovom slučaju jeste da se ljudi BRZO izraze na Internetu, mediju koji predstavlja jednu lavinu informacija koje su sutra već zastarele i gde se cene brzi odgovori.

Ono što sam primetio je da oni koji koriste ovakve skraćenice nisu obavezno nepismeni, iako ima toga naravno. Redovno nailazim na diskusije na forumima i drugim mestima gde se neki ljudi vrlo lepo izražavaju na engleskom, ali jednostavno ne žele da po hiljaditi put kucaju izraz kao što je "in my humble opinion" jer imaju nešto mnogo bitnije da kažu.

Usput, ovakvi izrazi se ni u ludilu ne koriste u formalnom pisanju, korespondenciji itd. i mislim da za sada "znaju svoje mesto"!

Utoliko koliko je ovo realnost, i obzirom da ovo ulazi u srpski, i to u izvornom engleskom obliku, hteli mi ili ne, čini mi se da bolje da uradimo šta možemo Smiley
Сачувана

Odista. com: Profesionalni prevod sa srpskog na engleski
Вученовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
_
Име и презиме:

Поруке: 889



« Одговор #3 у: 14.15 ч. 07.11.2008. »

Potpuno razumem tvoju rezervu u ovom pogledu. Jednostavno, sve to deluje kao još jedan primer osiromašenja sposobnosti izražavanja u današnje vreme.

Baš tako.

Ali mislim da ovakve stvari obično nastaju spontano kao odgovor na neku potrebu, a jezik je tu da rešava naše potrebe za komunikacijom. Potreba u ovom slučaju jeste da se ljudi BRZO izraze na Internetu, mediju koji predstavlja jednu lavinu informacija koje su sutra već zastarele i gde se cene brzi odgovori.

Ono što sam primetio je da oni koji koriste ovakve skraćenice nisu obavezno nepismeni, iako ima toga naravno. Redovno nailazim na diskusije na forumima i drugim mestima gde se neki ljudi vrlo lepo izražavaju na engleskom, ali jednostavno ne žele da po hiljaditi put kucaju izraz kao što je "in my humble opinion" jer imaju nešto mnogo bitnije da kažu.

Usput, ovakvi izrazi se ni u ludilu ne koriste u formalnom pisanju, korespondenciji itd. i mislim da za sada "znaju svoje mesto"!

Utoliko koliko je ovo realnost, i obzirom da ovo ulazi u srpski, i to u izvornom engleskom obliku, hteli mi ili ne, čini mi se da bolje da uradimo šta možemo Smiley

Sve u svemu, ja se ipak nadam da to neće bar još neko vreme da zaživi u srpskom, a mislim da hoće i ti si zapravo skroz u pravu što pokrećeš ovakvu temu.

Hm... Znaš šta, ja stvarno mislim da si u pravu, ali mnogo mi je bre odbojno, čisto subjektivno. Stoga, nisam ti ja za ovo, pa neću da pomažem.
Ništa konstruktivno ovde od mene u svakom slučaju! Samo sam malo opstruirao priču već u startu, pardon. Wink

I to je sve od mene u ovoj temi, nije fer da opstruiram dalje.  Lips Sealed
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #4 у: 14.48 ч. 07.11.2008. »

Akronimi se ne prevode u praksi, eventualno samo izrazi od kojih su nastali — obrati pažnju na gomilu međunarodnih skraćenica i akronima, i to u još široj upotrebi nego što su ti koje pominješ. Mislim da je to zato što prevodom ništa ne dobijamo — zašto se PMSM bolje uklapa u naš jezik ili je razumljivije nego IMHO? Sa druge strane, mnogo je vjerovatnije da se čitalac već susreo sa IMHO i zna šta znači, nego da će s istom lakoćom odgonetnuti sasvim novi akronim PMSM.

(Usput, mislim da je po mom skromnom mišljenju previše bukvalan prevod, jer nisam baš slušao da se tako govori.)
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #5 у: 19.00 ч. 07.11.2008. »

Pošto je moj post podstakao odista da otvori ovu temu, ajd i ja da kažem koju na istu. Asolutno se slažem sa Stoundarom. Govor u skraćenicama je karakteristika engleskog govornog područja, da budemo precizniji, američkog. Amerikanci i u običnom govoru koriste mnogo skraćenica i rekla bih da (ne)korišćenje istih ne zavisi od stepena obrazovanosti. Sad, nije da sam bila u Americi pa da mi je info "from the horeses mouth" Wink, ali u serijama se često likovi koji su kao srednja visoka klasa sa (zanimanjem i obrazovanjem) koriste skraćenice tipa SOB (son of a bitch), ASAP i druge. Mnoge od tih skraćenica su ne samo u Srbiji, već i u drugim zemljama poznate kao takve a ne u prevodu i ako ih neko uopšte i koristi, onda ih koristi u svom izvornom obliku, kao što je npr. FAQ — konkretno, španske web stranice koriste upravo TU skraćenicu kao alternativu za preguntas frecuentes, što je druga opcija koja se pojavljuje za jedno te isto na španskim veb stranama. S tim u vezi, jedna veb stranica na srpskom bi taj deo da imenuje kao "često postavljana pitanja" ili FAQ ali nikako kao ČPS s obzirom da je FAQ mnogo prepoznatljivije nego ČPS. U svakom slučaju, bolje je ipak pisati često postavljana pitanja nego FAQ.

S druge strane, mislim da ne toliko Internet koliko SMS poruke i mobilna telefonija su uzrok skraćivanja reči na raznorazne načine ne samo u engleskom, nego i u drugim jezicima. Španski tinejdžeri, na primer, izbacuju vokale kad pišu SMS, što i nije za čuđenje, s obzirom da je španski vokabular pun vokala i ako se izbace, dosta skraćuje mukotrpno kucanje slova po slova, kako se kuca na telefonu. Naravno, taj "jezik" uglavnom razumeju samo oni koji ga koriste, tj. uglavnom mlađi svet.

Koliko je ovaj fenomen dobar ili loš...? Šta god mi mislili o tome, taj fenomen je čvrsto uhvatio korene u savremenom društvu i mi se s tim moramo pomiriti. Španski provajderi mobilne telefoniije su npr. išli tako daleko da su napravili Rečnik SMS poruka

Evo nekih znakova i šta oni znače:
    * + (más) više
    * +a (masa) masa
    * a2 (adiós) zbogom
    * ad+ (además) osim toga
    * salu2 (saludos) pozdrav
    * tmb (también) takođe
    * tp (tampoco) ni ja
    * ppio (principio) princip
    * nd (nada) ništa
    * ak (acá) tamo
    * q (que) šta, da (ima više značenja u zavisnosti od mesta u rečenici)
    * qndo (cuando) kada
    * tkm (te quiero mucho) mnogo te volim
    * xa (para) za
    * xo (pero) ali
    * xq (porque) zato
    * x (por) zbog
    * xlo- (por lo menos) barem
    * bn (bien) dobro
    * bno(bueno) dobro

Ono što mi ne možemo da uradimo je da te skraćenice prevodimo po istom sistemu koji koristi drugi jezik. Verujem da i srpski ima istu pojavu, ali pošto već duže vreme na živim u Srbiji, nisam "apdejtovana". U svakom slučaju,  veruj mi Odista, da IMHO i ostale engleske skraćenice ne koristim kad su u pitanju ozbiljni tekstovi. Ovo je ipak forum, a i ponekad ubacivanje neke skroz strane reči je više fora nego nemogućnost da se izrazim na srpskom jeziku. U istom fazonu ponekad pravim namerne pravopisne greške pri pisanju — iz čistog zezanja. Omiljeno mi je J između I i O.... (Šta si to uradiJO, crni sine?)

Eh, da... Što se tiče prevoda IMHO na srpski... Ja mislim da ono naše "ako mi dozvolite" "usuđujem se da primetim" i sl. manje više odgovara tom engleskom IMHO...


Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #6 у: 19.19 ч. 07.11.2008. »

A ja se slažem sa svima vama. Smiley
Nekoliko puta sam naišla na prevođene skraćenice (recimo UBR - uzgred budi rečeno) i svaki put sam morala da tražim objašnjenje. Mislim da su engleske već toliko uvrežene da je teško sad prevoditi svaku pojedinačno, napravili bismo još veću zbrku, a i neki izrazi se prosto ne mogu prevesti reč po reč. I ja sama na internetu koristim dosta skraćenice, ne toliko na forumu kao recimo na messengeru, kad je vreme kucanja stvarno bitno (zvoni telefon ili nešto kipi pa je mnogo lakše otkucati BRB nego gnjaviti sa punim rečima Smiley ). A i na forumima koristim skraćenice poput IMHO ili btw., samo se ovde uzdržavam koliko god mogu jer smo, jelte, kulturan jezički forum. Grin

S druge strane, mada verujem da nema mnogo šanse da prevedene skraćenice zažive kod nas, niko nam ne brani da sastavimo jedan mali forumski rečnik makar za internu upotrebu. Recimo, dosta smo svojevremeno koristili skraćenicu ŠNM=široke narodne mase. Došlo nekako spontano valjda. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #7 у: 20.50 ч. 07.11.2008. »

Е, тачно, Алцеста. ШНМ је скраћеница која је доста уобичајена међ' Србима на Интернету. Такође још једна (две), која је тотално сулуда, али је веома препознатљива — БТЊ и Вики (BTW (by the way) Wiki), и то само ако пишеш ћирилицом јер латинично W се налази на истој типци као и ћирилићно Њ... Али то су заиста само Интернет форице и нико иоле нормалан не би те ствари користио у неким озбиљним текстовима...
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #8 у: 22.27 ч. 07.11.2008. »

Pa normalno, ako sam dobro shvatila ova tema i predlaže skraćenice za forumsku i sličnu "neozbiljnu" internetsku upotrebu. Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #9 у: 02.02 ч. 08.11.2008. »

Čak ima i ono Šekspirovo:

GGGGUK4GG (gee-gee, gee-gee, UK for gee-gee), tj.

"A horse! A horse! My kingdom for a horse!" Cheesy

(„Geegee“ je dečji izraz u engleskom za konja, a „UK“ je, dakako, Kraljevstvo.)
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #10 у: 14.10 ч. 08.11.2008. »

Pošto je moj post podstakao odista da otvori ovu temu, ajd i ja da kažem koju na istu. Asolutno se slažem sa Stoundarom. Govor u skraćenicama je karakteristika engleskog govornog područja, da budemo precizniji, američkog.

Nisam to rekao; mislim da je govor u akronimima prije obilježje uskostručnih žargona, u kojima se određeni izrazi javljaju toliko često da ih treba skraćivati, kao što i ovdje imamo recimo RMS, P 93, P 60, a mislim da su i ovi internetski nastali od potrebe za brzim pisanjem onlajn, mada se javljaju ne samo u četu već i u mnogo dotjeranijim porukama kao što su one na news grupama (koje su ovih dana poznatije pod imenom Google Groups). Ipak, nisam vidio da se koriste u tekstovima formalnijim od imejla ili forumske poruke.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #11 у: 14.16 ч. 08.11.2008. »

Pošto je moj post podstakao odista da otvori ovu temu, ajd i ja da kažem koju na istu. Asolutno se slažem sa Stoundarom. Govor u skraćenicama je karakteristika engleskog govornog područja, da budemo precizniji, američkog.

Nisam to rekao; mislim da je govor u akronimima prije obilježje uskostručnih žargona, u kojima se određeni izrazi javljaju toliko često da ih treba skraćivati, kao što i ovdje imamo recimo RMS, P 93, P 60, a mislim da su i ovi internetski nastali od potrebe za brzim pisanjem onlajn, mada se javljaju ne samo u četu već i u mnogo dotjeranijim porukama kao što su one na news grupama (koje su ovih dana poznatije pod imenom Google Groups). Ipak, nisam vidio da se koriste u tekstovima formalnijim od imejla ili forumske poruke.

Нисам ја ни рекла да си то ти рекао. То сам ЈА рекла а с тобом се слажем у ономе у чему сам те цитирала.

А мислим да сам у праву. Амери толико користе скраћенице да на крају могу причати само користећи исте. A da i ne govorimo o drugim tipovima skracenica koja koriste i brojeve: 4U (for you) U2 (you too) etc...
« Задњи пут промењено: 14.18 ч. 08.11.2008. од Brunichild » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #12 у: 14.18 ч. 08.11.2008. »

Pa često se koristi i u američkim filmovima i serijama, ako obratiš pažnju. Brunhilda gore pomenu neke primere. Znači da je i u govornom jeziku relativno popularno, mada nije uzelo tolikog maha kao na internetu.
Najbolje mi je kad oni što prevode titlove ne prepoznaju skraćenicu pa dobijemo ko zna šta umesto prevoda značenja... Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #13 у: 14.21 ч. 08.11.2008. »

Pa često se koristi i u američkim filmovima i serijama, ako obratiš pažnju. Brunhilda gore pomenu neke primere. Znači da je i u govornom jeziku relativno popularno, mada nije uzelo tolikog maha kao na internetu.
Najbolje mi je kad oni što prevode titlove ne prepoznaju skraćenicu pa dobijemo ko zna šta umesto prevoda značenja... Smiley

Moras priznati da je ponekad tesko shvatiti uopste o cemu pricaju. Verujem da te skracenice nisu okamenjene i jedne te iste, nego da se stalno menjaju, nastaju nove a stare postaju staromodne... Sto je i normalno, jezik je ziva stvar i sve u okviru istog ima svoj zivotni ciklus..
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #14 у: 14.24 ч. 08.11.2008. »

Cak prave i glagole od skracenica! Sad se setih, posalji mi privatnu poruku bi bilo: PM me (pi em mi)
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2 3 4  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!