Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
03.17 ч. 19.11.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3 ... 5  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Kad se avtoriteti ne slazu... (Kvebek, 2. put)  (Прочитано 17026 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« у: 22.43 ч. 16.11.2008. »

E, sad meni nije jasno... Ajmo iz pocetka. Vec smo utvrdili da Prcic kaze Kvebek, medjutim, Klajn kaze, pogodite kako? KvIbek!!! Kaze, Kvibek, kvibecki, bolje nego Kvebek, kvebecki. Sad, jeste da imamo ovde opet ono famozno "bolje nego" ali, zar nismo vec rekli da u takvom slucaju onda treba uvek birati ono sto je navodno, bolje? Koga sad ovde slusati? Prcica ili Klajna? Ja pretpostavljam da je bolje slusati Prcica, jer smo ustanovili da je on avtoritet za engleski, medjutim, ne cini li vam se to malo previse komplikovano za nekoga ko inace nije u toku sa onim sto se desava u jeziku danas? Meni licno, to deluje vrlo zbunjujuce... I na kraju, kako onda imenovati onaj nesrecni clanak na Vikipediji?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #1 у: 23.10 ч. 16.11.2008. »

Kao naslov enciklopedijskog članka bolje Prćićevo Kvebek, jer on jeste autoritet za transkripciju sa engleskog i kaže kako je Kvebek ukorenjeno. Klajn je, verujem, pokušao ispraviti neke krive Drine, ali to je tek zadatak budućnosti kojim se lingvisti Klajnova renomea inače bave, ali se jedna enciklopedija time ne bavi.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #2 у: 23.13 ч. 16.11.2008. »

Eh, to i ja mislim, al sam htela da vidim sta drugi misle... Medjutim, to je na Vikipediji izazvalo raspravu na stranici razgovora clanka sa mnogim neprimerenim i krajnje neukusnim sudovima o Klajnu, Prcicu, Matici srpskoj i uopste o autoritetima srpske lingvistike...
« Задњи пут промењено: 23.16 ч. 16.11.2008. од Brunichild » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #3 у: 23.33 ч. 16.11.2008. »

To je sramota pre svega za individuu tako da govori, a zatim i za čitav projekat koji ta individua predstavlja. Vikipedija na srpskom jeziku je zaista propala stvar.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #4 у: 11.54 ч. 17.11.2008. »

Цитат
Једно ме ипак буни: Овде, према ИПА транскрипцији, рекло би се да се заиста изговара КвИбек....

/kwɪˈbɛk, kɪ-/

По Прћићу, глас "ɪ" у ИПА-запису у српски се преноси према одговарајућем слову у оригиналу, па би правилна транскрипција наведених ИПА-записа била Квебек и Кебек.
Мислим да је о овом правило Бојан нешто више писао у једној од ранијих дискусија о транскрипцији и да је напоменуо да је то правило изостављено (вароватно грешком) у предговору Транскрипционом речнику личних имена, али је та грешка исправљена у једној од Прћићевих наредних књига (само не знам у којој). Cool
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #5 у: 12.06 ч. 17.11.2008. »

Hm, a zasto onda stoji uzvicnik pored sto je znak za ustaljeni oblik? Osim toga, Klajn takodje kaze Kvibek...

Ne znam da li je Recnik geografskih imena isao pre ili posle licnih imena, ali te ispravke nema u Recniku geografskih imena...
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #6 у: 12.06 ч. 17.11.2008. »

По Прћићу, глас "ɪ" у ИПА-запису у српски се преноси према одговарајућем слову у оригиналу

Pa to onda znači kako Klajn ni najmanje nije u pravu kada veli „Kvibek“. Jer je, sledeći to pravilo, „Quebec“ jeste „Kvebek“ ili „Kebek“ u svakom slučaju, bilo da se oslanjamo na engleski bilo na francuski izgovor.
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #7 у: 12.16 ч. 17.11.2008. »

Pretpostavljam da tu imamo naglašeni samoglasnik /i/, kao u primjerima Bridges, Babbage, Etherege.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #8 у: 12.23 ч. 17.11.2008. »

Стоундар, обрати пажњу да је у оригиналу нагласак на другом слогу, што значи да се не ради о наглашеном самогласнику /i/ , већ о ненаглашеном самогласнику /ɪ/.

Исти је случај са, на пример, речју Agnes где је нагласак на првом слогу (/ˈægnɪs/) и где опет имамо ненаглашено "ɪ" па транскрипција гласи Агнес, а не Агнис.
« Задњи пут промењено: 12.28 ч. 17.11.2008. од Психо-Делија » Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #9 у: 12.25 ч. 17.11.2008. »

Pa i u mojim primjerima naglasak je na prvom slogu, a /i/ u drugom.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #10 у: 12.30 ч. 17.11.2008. »

Не разумем, у којим твојим примерима? Huh
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #11 у: 12.34 ч. 17.11.2008. »

U gornjim primjerima, npr. /briiz/ i /eteridž/. Naglasak je na prvom slogu, ali u drugom slogu imamo naglašeni samoglasnik.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #12 у: 12.49 ч. 17.11.2008. »

Али, то су све речи са једним нагласком и то на првом слогу (односно, првом самогласнику). Други самогласници (односно слогови) су ненаглашени. Пронађи ИПА-запис тих речи па ћеш видети да су сви самогласници (осим оних у почетном слогу сваке речи) ненаглашени, а ту спада и ово наше фамозно /ɪ/.

Сем тога, и сам си у својим примерима потцртао наглашене самогласнике (/bridžiz/ i /eteridž/).
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #13 у: 12.52 ч. 17.11.2008. »

БТВ, ономад си у једној дискусији помињао он-лајн Лонгмана (чини ми се). Је л' то неки сајт са слободним приступом или се мора капнути која фунтица или јеврић да би се уживало у чарима тог речника? Ја имам само штампано издање из 2002. па ми је ово он-лајн издање млоого интересантно. Grin
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #14 у: 12.53 ч. 17.11.2008. »

БТВ, ономад си у једној дискусији помињао он-лајн Лонгмана (чини ми се). Је л' то неки сајт са слободним приступом или се мора капнути која фунтица или јеврић да би се уживало у чарима тог речника? Ја имам само штампано издање из 2002. па ми је ово он-лајн издање млоого интересантно. Grin

I meni, i meni.... Cheesy
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2 3 ... 5  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!