Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
19.29 ч. 22.01.2020. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 [4] 5  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Kad se avtoriteti ne slazu... (Kvebek, 2. put)  (Прочитано 17223 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #45 у: 21.00 ч. 17.11.2008. »

Ево шта Прћић каже у предговору Речника личних имена:

МЕСТО НАГЛАСКА
Цитат
Пошто у енглеском језику, а делимично и у српском, место нагласка у речи није фиксно, па стога ни предвидљиво, требало би настојати да адаптирана имена задрже место нагласка изворног облика...
.

Тако нешто нисам нашао у предговору Речника географских имена, али увидом у садржај даде се закључити да је и у том речнику за одређивање места нагласка у речи коришћена иста методологија.
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #46 у: 21.14 ч. 17.11.2008. »

Па да, али то само за нагласке који се не косе са српским правилима о акцентуацији.
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #47 у: 21.19 ч. 17.11.2008. »

Ево цитата из Стевановићеве Књиге о акцентима књижевног језика (Пецу сам бацила Undecided): "...мора се вршити акценатско прилагођавање речи туђег порекла у нашем језику. Сви се акценти, прво, с крајњег слога тих речи морају пренети за један слог према почетку, и на томе ће новом месту бити узлазне природе..."
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #48 у: 00.25 ч. 18.11.2008. »

Цитат
Па да, али то само за нагласке који се не косе са српским правилима о акцентуацији.

Неће бити. Већ сам навео примере из Речника личних имена где се ради о двосложним речима које су задржале нагласак на другом, односно задњем слогу. А ово су примери из Речника географских имена:
Aberdeen /aberdIn/ Aberdin
Arnagh /armA/ Arma
Athens /atens/ Atens
Bayonne /bejOn/ Bejon
Carlisle /karlAjl/ Karlajl

итд.

А ја бих се ипак уздржао од коментара у вези са Прћићевим  непоштивање Стевановићеве препоруке. Grin
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #49 у: 08.53 ч. 18.11.2008. »

Можда у Канади, али у српском је свакако неправилно акцентовати задњи слог (ако ми не верујеш, питај Милку Цанић Grin), чак и када речи потичу из језика у којима је то оригинални акценат (постоји понеки изузетак, али то овде не би требало да је случај).

 Cool С тим што нисам сигурна да ли би акцентолози прихватили све примере које си ти навео. Мислим, Прћић је човек који се бави транскрипцијом, али не знам колико је темељно упућен у акцентологију и да ли су му познати разлози због којих се акценат у одређеним случајевима премешта и нетолеранција акцентолога према масовном задржавању изворног акцента.

Није то никаква Стевановићева препорука, то можеш наћи и у СЈП и у свим књигама из акцентологије српског језика, укључујући и књигу Асима Пеце некадашњег професора акцентологије и дијалектологије на Филолошком факултету у Београду, код Милорада Телебака... Ја сам цитирала Стевановића зато што само његову књигу имам. Он се још и понајмање бавио акцентом.
« Задњи пут промењено: 08.56 ч. 18.11.2008. од Оли » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #50 у: 09.43 ч. 18.11.2008. »

Delijo, odakle Prcicu u Athens naglasak na drugom, tj zadnjem slogu, kad je u izvornoj reci na prvom? Iznenadila sam se kad sam to procitala jer znam da se Athens izgovara sa jasnim naglaskom na prvom slogu Athens. Onda sam proverila u Marriam Websteru i zbilja je akcenat na prvom slogu. Evo ti pa vidi i sam. Ima i zvucni zapis.
http://www.merriam-webster.com/dictionary/athens
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #51 у: 10.45 ч. 18.11.2008. »

Али, даме драге, па ви мени постављате питања на која вам не могу одговорити! Приметио сам да у последњих неколико дана и ко зна колико постова ЈА објашњавам шта је Прћић хтео постићи са неким решењима у својим речницима, а сада треба да објашњавам зашто је Athens транскрибован са нагласком на другом слогу или зашто Прћић каже да би при транскрипцији са енглеског требало задржати оригинално место нагласка. Ја сам вам само цитирао делове из његових књига без намере да објашњавам "шта је писац хтео да каже".  Cool
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #52 у: 10.56 ч. 18.11.2008. »

Али, даме драге, па ви мени постављате питања на која вам не могу одговорити! Приметио сам да у последњих неколико дана и ко зна колико постова ЈА објашњавам шта је Прћић хтео постићи са неким решењима у својим речницима, а сада треба да објашњавам зашто је Athens транскрибован са нагласком на другом слогу или зашто Прћић каже да би при транскрипцији са енглеског требало задржати оригинално место нагласка. Ја сам вам само цитирао делове из његових књига без намере да објашњавам "шта је писац хтео да каже".  Cool

Daklem, nije ni Prcic nepogresiv Cheesy. Athens NEMA naglasak na poslednjem slogu, tako da ne moze zadrzavati izvorni naglasak na poslednjem slogu jer je izvorni naglasak ove reci na prvom slogu.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #53 у: 11.15 ч. 18.11.2008. »

Па, наравно да није непогрешив. Али, у осталим примерима нагласак је поуздано на задњем слогу што је сасвим довољно да се покаже како Прћић гледа на акцентуацију транскрибованих речи. Cool Е, сад, да ли је он погрешио што те нагласке није померио на први слог (као што би било правилно, барем по нашим еминентним акцентолозима) - не бих да коментаришем. Само ми се чини да се та препорука (односно правило) наших акцентолога о померању нагласка при транскрибовању врло ретко поштује, нарочито када су у питању, рецимо, француска лична имена и географски називи.
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #54 у: 17.56 ч. 18.11.2008. »

Али, даме драге

Што множина, јесам ли и ја нешто питала? Нисам, макар у задњем посту. Smiley
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #55 у: 18.16 ч. 18.11.2008. »

Ако бисмо радили по препорукама наших акцентолога, онда би се, на пример,  презиме Malone транскрибовало као /malOn/ , а не као /malOn/ /како стоји код Прћића/?
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #56 у: 18.35 ч. 18.11.2008. »

Кога питаш? Grin
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #57 у: 18.52 ч. 18.11.2008. »

Никог. То је било реторичко питање. Grin
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #58 у: 18.11 ч. 19.11.2008. »

Pročitao sam ponovo poglavlje iz Srpskog jezičkog priručnika o akcentiranju stranih imena, ali tamo nema jednostavnih i jasnih preporuka o tome kako treba; prosto se kaže da postoje neki obrasci koji su nastali sasvim spontano, pa se daje kao primjer naš izgovor za London, te da te obrasce treba poštovati, da treba naglašavati strana imena kao da su naša kako bi rečenica zvučala prirodno, a ne skrpljena. Na kraju se priznaje da nema rječnika stranih imena s obilježenim akcentima, te da bi stoga trebalo posebno pripaziti na izgovor na radiju i televiziji; u suštini, tu i tamo se daje pokoji obrazac, uključujući i pomjeranje akcenta kod francuskih imena, ali ništa više od toga.

Prćić sigurno poštuje ukorijenjene izgovore, i u tome se poklapa sa SJP, ali ne vidim da bi čitalac iz tog poglavlja mogao saznati kako treba naglašavati bilo koje englesko ime. Ipak, sigurno postoje razlike, jer Prćić smatra engleska imena trajnim gostima u jeziku koji treba da zadržavaju svoju izgovornu obojenost pored uspješnog prilagođavanja našem jeziku. Mislim da je suštinska razlika u tome što Prćić poštuje ukorijenjene izmjene u izgovoru koje su nastale u praksi, ali ih ne forsira kako bi se strano ime uklopilo u neki obrazac po svaku cijenu, koji bi narušio prepoznatljivost imena a možda i izazvao podsmijeh.
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #59 у: 18.19 ч. 19.11.2008. »

Pročitao sam ponovo poglavlje iz Srpskog jezičkog priručnika... treba naglašavati strana imena kao da su naša kako bi rečenica zvučala prirodno, a ne skrpljena. Na kraju se priznaje da nema rječnika stranih imena s obilježenim akcentima, te da bi stoga trebalo posebno pripaziti na izgovor na radiju i televiziji; u suštini, tu i tamo se daje pokoji obrazac, uključujući i pomjeranje akcenta kod francuskih imena, ali ništa više od toga.

Prćić sigurno poštuje ukorijenjene izgovore, i u tome se poklapa sa SJP

Како сад то? Шта је ту исто? Huh
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 [4] 5  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!