Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.51 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 8 9 [10]
  Штампај  
Аутор Тема: (i)jekavica????  (Прочитано 115539 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #135 у: 18.16 ч. 17.09.2009. »

Obezbijediti, dakako, jer je tu dug slog, dugouzlazno jat (obezbéditi : obezbijèditi).
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #136 у: 18.16 ч. 17.09.2009. »

Обезбијѐдити. У безбје́днōст је кратки рефлекс јата зато што је тај акценат накнадно настао (након замене јата) аналошки према другима речима са дугоузлазним испред суфикса -ōст. Прави акценат је бѐзбједнōст (као у придеву бѐзбједан).
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #137 у: 18.20 ч. 17.09.2009. »

Štaviše, u rečniku uz svoj pravopis iz 1950, Belić navodi samo bèzbjednōst kao ijekavski lik, a za ekavski bèzbednōst, i u zagradi još i bezbédnōst, što će reći da se ovaj naknadni akcenat prilično skoro javio, čim ga on tada beleži u zagradi, i samo uz ekavski lik.
Сачувана
Frieda
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 53


« Одговор #138 у: 19.46 ч. 17.09.2009. »

Hvala vam! Znam da je akcenat dug, ali sam iz nekog nepoznatog razloga bila nesigurna u vezi s tom riječju, bojeći se da je neki izuzetak možda u pitanju. Ko zna otkud mi to. Smiley
Сачувана
Frieda
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 53


« Одговор #139 у: 20.21 ч. 17.09.2009. »

Sad sam se sjetila da sam ranije pogledala u jedan englesko-hrvatskosrpski/hrvatskosrpko-engleski rječnik (Mladost, Zagreb, 1988) i tu piše "obezbjediti" (ne daje se i prevod, nego se upućuje na "osigurati"). Da li je moguće da je učinjen lapsus baš na ovoj riječi? Smiley
Сачувана
RBRS
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 44


« Одговор #140 у: 11.24 ч. 24.09.2009. »

А ријечи "летњи" и "лењ" на ијекавском?Ја кажем "љетни" и "лијен"...е сад,како би требало правилно рећи на ијекавском?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #141 у: 12.27 ч. 24.09.2009. »

Evo što veli Pravopis — može i ljetni i ljetnji, ali je ovo prvo običnije; i lijen i lijenj, ali ovo potonje nije obično. Wink

U ekavskom imamo letnji (jotovanje uzrokuje sufiks), pa i u ijekavskom stoga moramo jednako imati ljetnji, međutim taj oblik nije običan u samome govoru, jer dolazi do disimilacije: od dva meka suglasnika jedan će otvrdnuti, pa se običnije govori — ljetni. Zbog iste disimilacije takođe imamo i dvojake ijekavske oblike ljetnikovac i ljetnjikovac.

To isto ili slično važi i u drugom slučaju. U ekavskom imamo len i lenj (komp. leniji i lenji), leniti se, lenost i lenjost, lenjiv, lenjivac, lenjivica (i retko leniv, lenivac, lenivica). Tako i u ijekavskom, lijen (komp. ljeniji i ljenji, a nije obično lijenj), lijeniti se, lijenost.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 ... 8 9 [10]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!