Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Zameni stranu reč srpskom rečju
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
05.24 ч. 17.04.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Zameni stranu reč srpskom rečju  (Прочитано 35644 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« у: 21.41 ч. 08.10.2006. »

Цитат
Са нестрпљењем очекујем да се појави неки нови Стерија и напише комедију о лепотици која треба да намести нов пирсинг као део имиџа за предстојећи кастинг на мејн стејџу, а још не зна коме да повери стајлинг.


Ova rečenica je uzeta iz druge teme gde se govorilo o rečima stranog porekla u srpskom jeziku. Zoranova fina ironija me je nasmejala, ali u isto vreme naterala da se zamislim - pokušah ovu rečenicu da prebacim na "srpski srpski", i ne uspeh da nadjem srpsku reč ni za jednu od ovih stranih reči, osim za mejn stajdž - glavna pozornica.

Šta mislite o ovome? Koje srpske reči mogu da se stave na mesto ovih stranih, a da rečenica zvuči prirodno?
« Задњи пут промењено: 21.43 ч. 08.10.2006. од natasha2000 » Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #1 у: 20.17 ч. 09.10.2006. »

U bre, ovo je baš teško...  Smiley
Za neke reči jednostavno nemamo tačan ekvivalent. To ne znači da treba da se rasipamo varvarizmima šakom i kapom, ali za neku stvar ako recimo već odavno postoji pozajmljenica koja se sasvim prilagodila jeziku, nema razloga da se uvodi još jedna pozajmljenica. Takav je npr. slučaj sa glagolom ažurirati. ON po meni potpuno pokriva značenje engleske reči update kad se radi o npr. ažuriranju sajta ili baze podataka. Mislim da nema potrebe da svi govore "apdejtovati". Jeste tuđe, ali je po meni više u duhu našeg jezika, koliko god paradokslano zvučalo.

Konkretno od predloženog... pirsing bi se morao preformulisati, pri čemu bi se preciziralo koji deo tela se buši... imidž... hm... ma celu rečenicu bi trebalo preformulisati.  Cheesy
Možda bi kraj mogao da glasi "ne zna kome da poveri brigu o svom izgledu". Ali onda za imidž moramo naći nešto drugo... mada je danas to već prilično uobičajeno. Kasting... audicija? Cccc, e ovo vam je bilo pakosno. Cheesy Grin  Wink
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #2 у: 20.28 ч. 09.10.2006. »

Super, Alcesta...

Našla si barem još jednu reč koja se može zameniti... Mada bih ja rekla da reč izgled više odgovara imidžu, a stil ili način odevanja (?) stajlingu...

Ažurirati? A šta kažeš na aktualizovati? Meni nekako bolje zvuči, ako ništa drugo, više sam puta čula aktualizovati nego ažurirati.... Mada su i jedna i druga reč stranog porekla, iako obe već odomaćene...
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #3 у: 20.35 ч. 09.10.2006. »

Pa mislim da stajling ne mora da se odnosi samo na odevanje, nego i na kompletan "imidž". Grin
Nervira me što su sad počeli modne kreatore da nazivaju stilistima ili dizajnerima. Naravno, mogli bismo "izgled" zameniti "odevanjem", ako se uklapa u kontekst.

E sad, pravilno je "aktuelan" i "aktuelizovati". Ali to nije sasvim isto. Nešto može biti trenutno aktuelno, ili stavljeno u središte pažnje pa aktuelizovano. Ali kad se nešto ažurira, to mi zvuči kao da ide u korak s vremenom, da se menja kako bi bilo u toku. Aktuelizovano mi zvuči kao nešto što je trenutno istaknuto u prvi plan, ali priznajem da ga više povezujem s novinarstvom i vestima. Aktuelizovana bih rekla da je neka tema ili problem, a ne npr. sajt ili rečnik.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #4 у: 21.16 ч. 09.10.2006. »

aktuelizovati ili aktualizovati?

Vujaklija:
aktualizovati ili aktualizirati: (fr. actualiser) ciniti ili uciniti aktuelnim, ostvariti ili ostvarivati, privesti ili sprovoditi u delo.

Od cega nama treba prvo znacenje: ciniti ili uciniti aktuelnim.

Aktuelan (n. actualis; fr. actuel) sadasnji, danasnji savremen; stvaran, istinit, cinjenicki.koji je na dnevnom redu, koji se odnosi na danasnjicu.

P ovoj definiciji, mislim da bi mirne duse moglo da se kaze da je neka veb stranica aktualizovana (ne aktuelizovana Grin)...


Jedno pitanje... Ne razumem kako to mislis, neka tema je aktue(a)lizovana? Mislis, neka tema je sada u centru paznje? Ako to mislis, onda rec aktualizovana nije rec koju trazis. Rec koja bi tu odgovarala je aktuelna tema, ne aktualizovana tema.
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #5 у: 21.21 ч. 09.10.2006. »

Naravno, već sam pomenula pridev aktuelan, aktuelna tema je u središtu pažnje. Aktuelizovana tema je ona koja je učinjena aktuelnom. Verovatno se nisam dobro izrazila. Idući put ću prokopati malo po rečniku, znam da ima i kod Klajna neki primer...
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #6 у: 21.39 ч. 09.10.2006. »

aktuelan, aktuelnost, obicnije nego aktualan aktualnost.

to je sve od aktualnosti i aktualizovanja u Klajnovom "Recniku nedoumica". Sto znaci da smo obe bile u pravu, kaze se i sa A i sa E.

Mislim da gresis sto se tice reci aktuelno i aktualizovano.

Tema je aktuelna. Aktualizovana je jer je postala aktuelna. Aktuelan znaci sadasnji, danasnji savremen.

Isto tako i stranica web moze da se aktualizuje. Da se napravi savremenom.

Uf, sada sam se i ja pogubila... Huh
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #7 у: 22.00 ч. 09.10.2006. »

   Реч ''ажурирати'' је одавно одомаћена код нас, много пре појаве компјутера. Зна се тачно шта значи. Ажурирају се спискови, стање залиха, стање на рачунима, документи у суду и слично. Нешто где се подаци из дана у дан, или из недеље у недељу мењају. Сада се то користи и за сајтове. И за службеника  се каже да је ажуран када је све ''апдејтовао'' и шеф може од њега да добије тренутно важеће податке.
   ''Актуелно'' је нешто друго. Нека тема, проблем, као што каже Алцеста, нешто што може и дуго да траје (чежња Карле дел Понте за Ратком Младићем). За неке проблеме се каже да су стално актуелни – сиромаштво, загађење околине..., да не ређам даље.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #8 у: 22.13 ч. 09.10.2006. »

Sve mi se cini da sam ja odsutna iz zemlje mnogo vise nego samo ovih 6 godina...

Kunem se da nikad nisam cula da se spiskovi azuriraju. Nikad. Da da je neko azuran, ali to sam shvatala kao da je neko uvek spreman da radi i da pomogne, da nadje resenje ako je potrebno...

Eto. Bila sam ubedjena da je aktualizovati bas to - aktualizovati.
Zasto onda Spanci kazu actualizar?
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #9 у: 23.03 ч. 09.10.2006. »

   У некој изборној јединици број бирача се мења од избора до избора. Неко умре, неко напуни 18 година и стекне право гласа, неко се досели, неко одсели. Ажуран списак је онај у коме су све те измене унете.
Сачувана
Maduixa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.014



« Одговор #10 у: 23.10 ч. 09.10.2006. »

Vidis, ja bih rekla da je taj spisak aktuelizovan. I pretpostavljam da bih pogresila...
Сачувана

Ni najtemeljnije planiranje ne može da zameni čistu sreću. Murphy /Danov zakon/
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #11 у: 17.41 ч. 10.10.2006. »

To su tzv. "lažni prijatelji" u različitim jezicima.  Wink
Сачувана
Мирна
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 159


« Одговор #12 у: 12.00 ч. 17.10.2006. »

Реч „ажурирати“ срела сам безброј пута у фирми у којој радим. Рецимо у контексту: „Молимо да ажурирате понуду.“ Ради се о понуди која већ постоји, али јој је истекао рок важности (а није реализована), па сад мора да се добије нова, евентуално измењена (можда су цене, рецимо, скочиле у међувремену). Никад нисам чула да се у овом контексту користи „актуализовати“.

Што се тиче „имиџа“, ја сам се у почетку бунила против те речи; говорила сам да та реч већ постоји у латинском облику (на пример „imago dei“ = слика, схватање бога), али сад сам се навикла на „имиџ“ и нисам више сигурна да би „имаго“ био бољи.

Раније је постојала само једна врста „пирсинга“ – бушење ушију. Уосталом, можда још увек може да се каже „бушење“ ..... (нечега).

И са „стајлингом“ је проблем као и са „имиџом“ – те речи одавно постоје у латинском облику. Можда бисмо могли да покушамо са „стилизовати“? Мени се не свиђа, а осим тога има и посебно значење (у сликарству, првенствено). Све потиче од чињенице да у српском нема еквивалента за „стил“, а даље је све ланчана реакција.

„Мејн стејџ“ не долази у обзир. То је главна позорница, или чак само позорница, пошто „бек стејџ“ више уопште није позорница, ни главна ни не-главна.
Сачувана

Језик је дом бића. (Хајдегер)
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #13 у: 12.32 ч. 21.10.2006. »

Ovo postaje interesantno Smiley
Do sada smo, dakle, prihvatili imidž (izgled) i stajling (stil)
Main stage ste preveli kao glavnu pozornicu (ili glavnu binu, glavna pretpostavljam ostaje jer u poslednje vreme ima i onih sporednih - setimo se Exita sa jednom glavnom i još petnaestak bina), to mi zvuči sasvim prihvatljivo i "domaće".
Kasting je audicija (ranije su koristili opisno "raspoređivanje uloga").
Pirsing je zaista problem. Reći samo bušenje je nedovoljno, jer je višeznačno, pa može biti nejasno, a precizirati se ne može uvek. Na engleskom se ta reč ustalila za bilo kakvo ukrašavanje tela bušenjem. Zaista ne znam šta bi mogao biti naš ekvivalent.
Čak i kada se prevede, nekada rečenice zvuče prilično smešno. Mora da nam za sve nove reči ili nove konstrukcije prosto treba vremena, da "legnu".
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.960



WWW
« Одговор #14 у: 14.08 ч. 21.10.2006. »

Кастинг може да буде проба или проба за пријем. или чак пријемна проба.

Пирсинг је код нас сасвим прихватљиво преведено као бушење. Када неко каже да иде да буши уво, или нос, или обрву или пупак, или шта већ, сасвим је јасно на шта мисли.

То има смисла и везано зе енглески језик из кога је израз дошао код нас. Наиме, piercing и на енглеском језику значи бушење, а оно што се код нас подразумева као пирсинг је на енглеском језику body piercing то јест бушење тела.

Бушење тела као појава је свакако постојала и пре него што је пирсинг стигао као израз те не видим разлог зашто би смо постојећи и уобичајен српски израз мењали том новотаријом.
Сачувана

Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!