Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.52 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Престиж  (Прочитано 17258 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Урош
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 102


« у: 10.14 ч. 02.12.2008. »

Позната реч, на први поглед ништа што делује као занимљиво ни етимолошки ни по значењу. Вујаклија каже, од француске речи prestige што значи, утицај, углед (посебно политички); виша вредност неке личност, заједнице, државе...

У француски је сигурно дошла од латинског praestigum, praestigiae. Сад ту ствар почиње да се компликује. Реч је очигледна сложеница на латинском, само чега? Префикса pre и глагола stringere (опростите, ово је италијанска форма, не знам тачно латинску) или можда од Prestо и нечега другог, можда и digitator, тј. да је упитању сажимање латинске кованице Prestidigitator која значи онај са брзим прстима, мађеоничар, лопов. Ова могућност се појачава тиме што је једно од значења речи престиж и на енглеском и на француском нешто што има везе са мађеоничарством.

Сад даћу и још једну опцију која је вероватно најмање могућа и немојте ме због тога ниподаштавати, помињем јер је фрапантна сличност која се у најмању руку не да игнорисати. У српском неправилни глагол престићи који у одређеним лицима и временима има облике престигао, престиг'о, престиже (ме), често се користи између осталог да укаже на нечије успињање на друштвеној лествици, или генерално на било каквој такмичарској лествици, што је, морате признати сада и одређена врста подударања и по значењу и по звучењу и са латинским и са данашњом речју. Оно што ја не знам везано за ову могућност је развој и етимологија самог глагола престићи, одностно стићи и колико далеко у историју српског језика сеже употреба овог префикса пре?

Надам се да сам вас заголицао... Smiley Дакле, имамо две недоумице, у оквиру латинског и српску количину (не)вероватноће.
« Задњи пут промењено: 10.20 ч. 02.12.2008. од Урош » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #1 у: 14.08 ч. 02.12.2008. »

Ja ne mogu da ti odgovorim na sva ta pitanja, ali mi je tema vrlo zanimljiva te ti se pridružujem u čekanju nekog ko ima nešto da kaže na istu...
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #2 у: 21.55 ч. 02.12.2008. »

Slabo ide srpska teorija, prvo jer se reč „prestiž“ ne pojavljuje u ranijem jeziku dok nije došla iz francuskog, a drugo zato što se tako i ne tvore srpske imenice — ne postoji „prepeč“ od glagola prepeći (prema prepekao; prepekoh, prepeče), „podiž“ od podići (prema podiže), „zadrž“ od zadržati (prema zadrža, zadrži), „izgub“ od izgubiti (prema izgubi), „dod“ ili „dodad“ od dodati (prema doda i dodade) i sl.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #3 у: 21.58 ч. 02.12.2008. »

Баш је занимљиво... Пера је имао изгуб памћења... Cheesy Свиџа ми се... Smiley
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #4 у: 22.10 ч. 02.12.2008. »

Али постоје речи препек и препека, додиг (од додићи, односно додигнути), полаз, долаз, одлаз (од полазити) ... па чак и изгуб и изгуба. Интересанто би било чути мишљења о томе шта је било прво: кокош или јаје, односно, да ли прво настане глагол, па се на основу њега формира именица, или је обратно: прво беше именица, па тек онда глагол. Cool
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #5 у: 22.25 ч. 02.12.2008. »

Jeste, ali ovo je prestiž, a nije prestig, pa da se slaže sa prepek, dodig, polaz.

Da je „prestiž“ nastalo od prestići prema prestiže, imali bismo i „prepeč“ od prepeći (ali mi imamo prepek), „dodiž“ od dodići (a ne dodig, kao što imamo) i, recimo, verovatno „pođ“ od polaziti. Smiley
Сачувана
Урош
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 102


« Одговор #6 у: 23.46 ч. 02.12.2008. »

To када је дошла у српски је ирелевантно. И даље не тврдим да је настала од српске, али је ирелевантно јер имамо пример речи астал, која је отишла у једном облику, а вратила се у другом облику у српски. Дакле умешао се у развој речи други језик и његова правила. Природом промена другог језика можемо објаснити и нелогичност промене ове речи... А то чак и тај облик није ван могућих промена у оквиру српског. Има примера, касниј их пишем...
Сачувана
Урош
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 102


« Одговор #7 у: 02.35 ч. 03.12.2008. »

Jeste, ali ovo je prestiž, a nije prestig, pa da se slaže sa prepek, dodig, polaz.

Da je „prestiž“ nastalo od prestići prema prestiže, imali bismo i „prepeč“ od prepeći (ali mi imamo prepek), „dodiž“ od dodići (a ne dodig, kao što imamo) i, recimo, verovatno „pođ“ od polaziti. Smiley


Oно сам на брзину одговарао, сада ћу мало детаљније. Потпуно се слажем са свиме што си рекао, али ако смо се ипак сложили да је могуће престиг по аналогији творбе као пребег, препек од пребећи и препећи (и ови су глаголи на -ћи као и престићи!), итд. и онда се вратимо на несумњиви латински корен француске речи praestigum, praestigiae(а не директно на француски престиж), а при том знамо да је на латинском ово um практично суфикс (знам да није суфикс, немојте одмах да ме кољете Smiley ) али јесте својеврсни језички калуп по коме су између осталог од келтског Singidūn направили Singidunum. Моја једина примедба на твој брзи закључак Ђорђе је да не можеш еволуцију одређене речи посматрати једнојезично, опет подсећам на случај речи астал, а примера вероватно има још много. А чак и ако посматрамо само "српске" еволутивне могућности промена Г у Ж је у српском врло честа (наравно под одређеним условима, али ионако нисмо разоткрили цео развојни пут па не знам да ли их је било или не).

Понављам да мени од самог почетка српско објашњење није ни блиско ни вероватно, али хтео бих да ту могућност чврсто логички и научно одбацимо, а не само на основу субјективних осећаја или некаквих предубеђења.

Оно што не знамо, а било би сигурно јако корисно је старост саме латинске речи praestigum пошто знам да познаваоци могу да утврде да ли припада старијем или новијем латинском што онда отвара логичку могућност да одбацимо одмах српски (или било који словенски) ако је у питању старији латински због немања контакта са Словенима. Има ли на форуму неки познавалац латинског? Нисмо још утврдили ни како је настала та латинска кованица.
« Задњи пут промењено: 02.39 ч. 03.12.2008. од Урош » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #8 у: 08.23 ч. 03.12.2008. »

Ako dobro razumem, ti pretpostavljaš da je reč „prestig“ iz srpskog ušla u latinski, zatim iz latinskog nasleđena u francuskom, da bi se iz francuskoga kao „prestiž“ vratila u srpski.

„Srpsko objašnjenje“ kojim reč „prestiž“ izvodiš iz glagola prestići (prestiže) upravo logički i naučno sam odbacio a ne ishitreno i na osnovu subjektivnih predubeđenja. Ponoviću još jednom: tako se ne tvore srpske imenice, ne postoji nijedna druga slična. Imamo prebeg i prepek, ali nemamo prebež i prepeč, a ta razlika nije uopšte zanemarljiva, već je suštinska.
Сачувана
Урош
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 102


« Одговор #9 у: 08.45 ч. 03.12.2008. »

Ako dobro razumem, ti pretpostavljaš da je reč „prestig“ iz srpskog ušla u latinski, zatim iz latinskog nasleđena u francuskom, da bi se iz francuskoga kao „prestiž“ vratila u srpski.

Ja не претпостављам него се питам (заједно са вама) да ли је управо и таква варијанта коју си описао могућа, ако не, зашто не?

...upravo logički i naučno sam odbacio a ne ishitreno i na osnovu subjektivnih predubeđenja...

Ђорђе, мислио сам на себе у овом опису који понављаш, јер ја од почетка не дајем пуно шансе "српској варијанти" али хоћу да је аргументовано одбацим, а не зато што ми се испрва тако учинило.
« Задњи пут промењено: 12.42 ч. 03.12.2008. од Урош » Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #10 у: 00.56 ч. 07.12.2008. »

Ni meni prestiž ne deluje kao reč srpskog porekla.

Iskreno, kada su u pitanju internacionalizmi , ja sam jedino za reč vampir čitala da je dokazano srpskog (slovenskog) porekla. Koje su to druge međunarodno rasprostranjene reči srpskog porekla ? Da li znate još za neku ?
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #11 у: 09.47 ч. 07.12.2008. »

У мом Вебстеру стоји ово (не умем да пренесем оригиналну акцентуацију):

Main Entry:presŁtige
Pronunciation:(*)pre|st*zh also -*j sometimes *prestij or -_t*j
Function:noun
Inflected Form:-s
Etymology:French, from Late Latin praestigium, irregular from Latin praestigiae (plural) conjurer's tricks, alteration of (assumed) Latin praestrigiae, from Latin praestringere to bind, tie up, blind, from prae- pre- + stringere to draw tight * more at STRAIN

1 archaic   : a conjurer's trick : ILLUSION, DECEPTION
2 : standing or estimation in the eyes of people : weight or credit in general opinion : ASCENDANCY, HONOR, INFLUENCE, REPUTATION *the power and prestige of the aristocracy and the landed gentry were unimpaired— Bertrand Russell* *such luster * or prestige of mana * as individual writers possess is usually owed, not to the quality of their work, but to its public acceptance— Times Literary Supplement*
synonyms see INFLUENCE

Вероватно је у питању само фрапантна сличност, и у изговору и у значењу.
Сачувана
Вукотић
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Душан Вукотић
Поруке: 155



WWW
« Одговор #12 у: 14.14 ч. 03.01.2009. »

Тешко да се ту може радити о обичној случајности.   Како видимо, престигнути је комбинације предлога пре- и глагола стигнути , А то стигнути је сродно глаголима станути (енг.   stand; лат.   stagnum "стајаћа вода") и стајати.   Стога, престигнути има значене "стигнути први на одређено место".   Отуда, вероватно, и лат.   praesto -stare (стајати испред, истицати се), које би могло да се повеже са praestigiae.   Исто тако, латински прилог praesto има значење "присутан, на располагању", а српско присутан морало би бити у некаквом блиском односу са глаголима пристати и престати.  

Латинско stringo -ere, које помиње Webster, рекло би се, сасвим је неприхватљиво, јер је та реч сродна са српским струна (од стргнути; стрн, струк, стрњика, стерање, простирање, стругање).   У оба примера (српском и латинском) та реч почиње префиксом с- или ис-, а основа је трг- (срп.   тргнути, лат.   traho -ere "повући снажно").   У српском, такав префикс је јасан, док се његово присуство у латинском тешко може објаснити.  

Занимљиво је да латинско stagnum има и значење теснац, а српски теснац је у роду са стегнути, стезати, утезати, стеснити, затегнути и сл.   Такође ту су и српске речи стена, стегнут, стегно.  .  . 

Душан Вукотић
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #13 у: 22.42 ч. 03.01.2009. »

Много су занимљиви ти глаголи „стигнути“ и „станути“. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #14 у: 22.49 ч. 03.01.2009. »

Za divno čudo, glagol stignuti zbilja postoji u RMS. Sa njega se upućuje na stići. Ali, odavno smo utvrdili da upućivanje u RMS ne određuje tačnost, već samo redosled — sa prvog uvek se upućuje na drugi po azbučnom redu. Dakle, možemo pretpostaviti da je, osim što postoji, glagol stignuti i pravilan.

Glagol stanuti nisam našla.

PS: Da sam juče umrla, ne bih saznala da je stignuti pravilno.... Grin
« Задњи пут промењено: 22.54 ч. 03.01.2009. од Brunichild » Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!