Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
04.39 ч. 23.10.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Из Политике  (Прочитано 8190 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Miki
Гост
« Одговор #15 у: 21.36 ч. 13.05.2008. »

А нови Правопис би требао изаћи на јесен (циници ће вероватно питати: а које године?), па је могуће да ће та "књига над књигама" и "приручник свих приручника" дати коначан (да не кажем ултимативан) одговор И на ово питање. Grin

Ја ћу бити „циниц“, али нећу питати „које године“, већ ћу поводом „Нови Правопис ће дати коначан (да не кажем ултимативан) одговор И на ово питање“ рећи: КИП ЈОУР ХОУПС АП! Grin, тј. „транскрибовано“: НАДА ПОСЛЕДЊА УМИРЕ. Grin Grin Grin
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #16 у: 21.42 ч. 13.05.2008. »

Moguće da će se prepraviti u novom Pravopisu, jednog dana kad ga vidimo. Smiley Svakako, i u pomenutom priručniku se poziva na Pravopis, pored tradicije. Smiley
Što se tiče recenzija, mislim da zavisi od slučaja. Obično se dobije cela knjiga, znam da je recimo za recenziju gramatike jednom recenzentu bio dostavljen kompletan primerak, ali rečnici su svakako preobimni da bi se od jednog čoveka zahtevalo da sve to pročita.

Miroslave, mi imamo onu lepu domaću "ne lipši magarče do zelene trave". Grin
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #17 у: 21.52 ч. 13.05.2008. »

Цитат
да је садашњи председник Пољске Александар Квашњевски

Прилично сам сигуран да је Квасњевски.
Ovo zaboravih.. ja uopšte nisam tako sigurna. Po pravilu s ispred nj prelazi u š. Dilema je da li to da primenjujemo i na lična imena, poljska u ovom slučaju. Dobro bi došlo dodatno objašnjenje za slovenska imena, pošto već znamo da se kod engleskih jednačenje često ne sprovodi.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #18 у: 21.56 ч. 13.05.2008. »

Цитат
Што се тиче капучина/капућина: ја сам цео живот говорио капучино...
Да ли постоји могућност да твој изговор капучино је у ствари последица што се у крају у ком си се родио и живео често меша ч и ћ, заправо, често се користи ч у речима у којима треба да стоји ћ?
Сачувана
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #19 у: 22.40 ч. 13.05.2008. »

Evo detaljnijeg obrazloženja od Klajna (NIN br. 2780, 13. april 2004). Uzgred, tekst je počeo oko napisa u Politici, kojoj se javio neki pametnjaković žaleći se da su transkripcije Čezare, Frančesko, Mateuči, Kroče, Del Činkve itd., koje se pojavljuju u romanu ’Pokojni Matija Paskal’ u izdanju Politike i Narodne knjige, pogrešne jer „u italijanskom jeziku ne postoje ni slovo ni glas č“. Roman su prevodili dvoje italijanista s Filološkog fakulteta u Beogradu, a naš pametnjaković, kao šlag na torti, zna zašto su imena napisana baš tako, i u nastavku mrtav ’ladan navodi da su prevodioci „svakako svesni koliko je ovakva tranksripcija netačna“, ali su „morali da je se pridržavaju sledeći pogrešnu odredbu iz Pravopisa srpskog jezika od 1993. godine“!

Elem, evo povećeg odlomka iz teksta (mogao sam da izbacim bar još prvu rečenicu, ali mislim da je zaista slikovita Smiley):

Цитат
...Kad bismo se prema saobraćaju odnosili onako kao prema jeziku, našao bi se uskoro neki mudrac da grdi vozače što propuštaju pešake na pešačkom prelazu, sledeći pogrešnu odredbu Zakona o saobraćaju, umesto da ih gaze i tako ubrzaju protok vozila.

Naravno da „u italijanskom jeziku ne postoje ni slovo ni glas č“, ali ne postoje ni slovo ni glas ć. Postoji suglasnik koji se beleži slovom c ispred e ili i, po izgovoru nešto mekši od našeg č, ali nesumnjivo različit od našeg ć. Za njega je odavno i definitivno usvojena transkripcija č, kao što svedoče primeri Mediči, Bokačo, Leonardo da Vinči, Čelini, Vespuči, Beatriče, Čimaroza, Pučini itd., ili muzički termini violončelo, rečitativ, činele, (klavi)čembalo i drugi. Tako je bilo u Pravopisu iz 1960, tako je i u današnjem.

U međuvremenu rasle su generacije „ućenika“ koji ni u domačim rećima nisu baš jasno razlikovali te dve naše nesretne afrikate. Tako je gradić Čilipi kod Dubrovnika, poznat po aerodromu, redovno prekrštavan u „Ćilipi“. Za italijanske reči izgleda da je preokret došao u godinama pred Drugi svetski rat, kada je bio aktuelan italijanski ministar spoljnih poslova Galeazzo Ciano, Musolinijev zet. Srpska štampa listom ga je nazivala Ćano, umesto Čano kako bi trebalo. Posle rata, kad se po celom svetu proširio italijanski pozdrav ciao, kod nas je primljen u obliku ćao. Sada je kasno da ga menjamo u čao, ali nije kasno da uvedemo kapučino umesto raširenog ali pogrešnog „kapućino“.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #20 у: 22.48 ч. 13.05.2008. »

Али, зашто кад је капућино много старији од Мусолинијевог зета?
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #21 у: 00.07 ч. 14.05.2008. »


Цитат
Да ли постоји могућност да твој изговор капучино је у ствари последица што се у крају у ком си се родио и живео често меша ч и ћ, заправо, често се користи ч у речима у којима треба да стоји ћ?
  Huh Huh Huh

Прво, ја сам из "краја у којем сам се родио" одселио (односно, одселили су ме) кад сам био стар свега година дана.

Другу, откуд ти само идеја да "се у крају у ком сам се родио често меша ч и ћ, заправо (ова констатација ме изузетно развеселила, што показујем и на овај начин Cheesy Cheesy Cheesy"), често се користи ч у речима у којима треба да стоји ћ"  Huh Huh Huh Ништа није тако далеко од истине као што су две тврдње.
Треће, првих 35 година живота провео сам у граду у којем становници немају никаквих проблема са разликовањем "ч" и "ћ", односно, за њих је ч - ч, а ћ - ћ. Cool

Цитат
Али, зашто кад је капућино много старији од Мусолинијевог зета?

Могуће је да је cappuccino много старији од Мусолинијевог зета, али САМО  у Италији. Мислим да се тај напитак (а самим тим и транскрибована варијанта његовог назива) међ Србљем појавио тек седамдесетих година прошлог века паралелно са појавом кафе-барова, односно кафића, односно појавом првих "Гађиних" апарата за еспресо кафу.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #22 у: 00.20 ч. 14.05.2008. »

Делијо, моја бака је из бивше СФРЈ републике у којој си се родио, одрастао, живео и живиш (додуше не и из истог града) и често је мешала речи са ч и ћ. Заправо, био је то неки глас између ч и ћ, мекше од ч, малкице тврђе од ћ, али свеједно је изгледало тврдо у речима које су по правилу имале ћ. Исти начин говора су имали сви њени суграђани.

Зато сам помислила да је можда то разлог твог правилног изговора капучина. Ништа више.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #23 у: 00.40 ч. 14.05.2008. »

Цитат
из бивше СФРЈ републике у којој си се родио, одрастао, живео и живиш

У горњем цитату сам болдовао тачне наводе.

А сад детаљније, да не буде неспоразума:

Рођен у Дрвару (СР БиХ). Одрастао и живео у Книну (СР Хрватска). Од 1995. (погодите зашто баш та година) до 2001. живео у Србији. Од 2001. до данас живим у Бањој Луци. Cool

Твоја бака је често мешала речи са ч и ћ. Немам разлога да ти не верујем. Али, не смемо генерализовати "често мешање речи са ч и ћ" на целу БиХ. БиХ (као уосталом и свака држава) има мноштво мањих и већих региона, говора, наречја и дијалеката и свако генерализовање тог типа води само ка погрешним закључцима. Ја сам родни крај посећивао често (сваке године) и нисам наишао ни на једног становника Дрвара који није умео разликовати ч и ћ. То се говори језиком Бранка Ћопића и Петра Кочића, а сигуран сам да си читала њихова дела и да имаш неку барем општу представу о каквом се језику ту ради.

А живео сам у крају у којем се говорило језиком Динка Шимуновића, Владана Деснице, Војина Јелића, Јована Радуловића . . . Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #24 у: 00.46 ч. 14.05.2008. »

Да скренем са теме, Десничинa Прољећa Ивана Галеба сам једва „прогутао“ као средњошколац, а сада се и не сећам о чему се у књизи ради. Undecided
« Задњи пут промењено: 01.14 ч. 14.05.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #25 у: 01.09 ч. 14.05.2008. »

Цитат
из бивше СФРЈ републике у којој си се родио, одрастао, живео и живиш

У горњем цитату сам болдовао тачне наводе.

А сад детаљније, да не буде неспоразума:

Рођен у Дрвару (СР БиХ). Одрастао и живео у Книну (СР Хрватска). Од 1995. (погодите зашто баш та година) до 2001. живео у Србији. Од 2001. до данас живим у Бањој Луци. Cool

Твоја бака је често мешала речи са ч и ћ. Немам разлога да ти не верујем. Али, не смемо генерализовати "често мешање речи са ч и ћ" на целу БиХ. БиХ (као уосталом и свака држава) има мноштво мањих и већих региона, говора, наречја и дијалеката и свако генерализовање тог типа води само ка погрешним закључцима. Ја сам родни крај посећивао често (сваке године) и нисам наишао ни на једног становника Дрвара који није умео разликовати ч и ћ. То се говори језиком Бранка Ћопића и Петра Кочића, а сигуран сам да си читала њихова дела и да имаш неку барем општу представу о каквом се језику ту ради.

А живео сам у крају у којем се говорило језиком Динка Шимуновића, Владана Деснице, Војина Јелића, Јована Радуловића . . . Smiley
Добро, де, не љути се. Само ми је пало на памет... Морам признати да сам сметнула с ума да је Книн у Хрватској (географија ми никад није била јача страна).

Мај бед. Сори.
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #26 у: 22.42 ч. 11.02.2009. »

   Морам само мало.
   У „Политици“ од недеље, 8. фебруара пише (на страни „03“):
   - Више десетина пожара бесни на југоистоку Аустралије услед таласа врућине какав није забележен у последњих 100 година у тој земљи, а у чијем гашењу су јуче учествовали авиони са воденим бомбама. (...)

   ... У гашењу таласа врућине какав није забележен у последњих сто година?  Huh

   Пре пар дана сам наишла на још неку сличну двосмисленост тог, мени омиљеног типа, ал’ сад више не знам где је.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #27 у: 22.46 ч. 11.02.2009. »

Ццц... Пожар ће сам од себе да усахне, али треба предупредити талас врућине — таласом хладноће = увозом планинског ваздуха са Алпа?! Ах, авионима са воденим бомбама! Мхм...

П. С. Кад се обрати пажња, други део реченице се само и једино може односити на талас врућине, јер се иначе не слажу род и број односне заменице, која је у једнини: чијим, са претходнонареченом именичком синтагмом у множини: више десетина пожара. Даклем Више десетина пожара бесни на југоистоку Аустралије услед таласа врућине какав није забележен у последњих 100 година у тој земљи, а у чијем гашењу су јуче учествовали авиони са воденим бомбама, треба малко преформулисати, да би се добила исправна реченица: Више десетина пожара бесни на југоистоку Аустралије услед таласа врућине какав није забележен у последњих 100 година у тој земљи, а у чијем гашењу гашењу којих су јуче учествовали авиони са воденим бомбама.
« Задњи пут промењено: 22.54 ч. 11.02.2009. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #28 у: 22.49 ч. 11.02.2009. »

Мислим да се гашење односи на пожаре, а не на талас врућине...
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!