Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
19.37 ч. 21.11.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: Metafora i metonimija  (Прочитано 55936 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
language_master
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Stefan L
Поруке: 14


« у: 14.29 ч. 22.02.2009. »

upravo sam analizirao malo metaforu i metonimiju,ali ne znam koliko bi mogao da nadjem razliku izmedju ove dve leksicke pojave. . . na primeru. . . .
Сачувана
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #1 у: 14.39 ч. 22.02.2009. »

Ево ово би требало да је метонимија
Цитат
U Kraljevu će biti kako Beograd kaže
, pošto Beograd ne može da kaže, nego može da kaže neki predstavnik vlasti iz Beograda, tj. predstavnik državne vlasti koja ima sjedište u Beogradu... Isto tako i Bijela Kuća često govori i slične građevine.... Cheesy Grin
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #2 у: 21.40 ч. 22.02.2009. »

Kuća malim slovom. Grin
Сачувана
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #3 у: 21.46 ч. 22.02.2009. »

Ривенџ из свит ај си!!! Wink
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #4 у: 21.46 ч. 22.02.2009. »

Хахаха... Cheesy Вас двоје један другог чекате на кривини? Grin

Ривенџ из свит ај си!!! Wink

Јок. Ривенџ из а диш бест срвд колд! Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #5 у: 21.52 ч. 22.02.2009. »

He, he... Grin
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #6 у: 09.52 ч. 23.02.2009. »

Metafora je „skraćeno poređenje“; to je uprošćena zlatna školska definicija. Tako, umesto da kaže „on je hrabar kao lav“ (poređenje), pisac kaže „on je lav“ ili „evo lava“ — to je metafora.

Metonimija je kada dva pojma zamene mesta na osnovu neke veze koja postoji između njih (uzročno-posledične, namenske, osobinske). Recimo, „čitaš li Andrića“ (tj. čitaš li Andrićeve knjige), „kad rakija stade govoriti“ (tj. pijanstvo u ljudi; uzrok menja mesto s posledicom), „pero je moćnije od mača“ (tj. umovanje je bolje od zametanja kavge; predmeti menjaju mesto s onim što se njima čini), ili Bojanov primer sa Belom kućom (mesto uzima značenje onoga što je u njemu).

Podvrsta metonimije je sinegdoha, kada se deo nečega kazuje umesto celine ili celina umesto jednog njezinog dela, kao u Bojanovom primeru (umesto beogradskih vlasti kaže se „Beograd“ kao celina), ili kao kod Desanke Maksimović: „Ne, neka mi ne priđu oka tvoja dva“ (deo umesto celoga, pesnikinja kaže „oka tvoja dva“ misleći na čitavoga čoveka).

Metonimija i naročito sinegdoha veoma su česte u jeziku i van književnosti. Biolozi, na primer, kažu „hidra se bespolno razmnožava“ misleći na čitavu vrstu a ne samo na jednu hidru (sinegdoha); geografi kažu „Užice emituje toliko i toliko ugljen-monoksida“ misleći na užičke fabrike; političari kažu „Srbija će moći da putuje sa šengenskom vizom“, a u stvari putovaće njeni državljani; kaže se koliko se nečega troši „po glavi stanovnika“, a u stvari po čitavom čoveku, ali deo uzima značenje celine, i sl.

Jasno?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #7 у: 10.14 ч. 23.02.2009. »

Ili, kada Duško Radović kaže „Beograde, dobro jutro“, to je metonimija jer on u stvari pozdravlja Beograđane. Wink

(Izvinjavam se, mislim da sam pogrešio iznad, i u Bojanovom primeru sa Beogradom takođe može biti metonimija, jer se isto kazuje mesto umesto onoga što se u njemu nalazi, pre nego celina umesto jednog njenog dela.)
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #8 у: 15.27 ч. 23.02.2009. »

Ja uvek imam problema sa razlikovanjem metonimije i sinegdohe. To jest, znam da je i sinegdoha metonimija, ali često nisam načisto, pa mi je sigurnije da se opredelim za metonimiju uopšteno i da ne čačkam u detalje. Grin
Сачувана
language_master
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Stefan L
Поруке: 14


« Одговор #9 у: 16.21 ч. 23.02.2009. »

da. . . mene je uvek bunilo kad se kaze metafora je preneseno znacenje reci. . jasno mi je da jeste. . medjutim kad ti kazes Beograde, dobro jutro logicno je da u prenesenom znacenju mislis na stanovnike Beograda. . . podvlacim u PRENESENOM znacenju. . tako da mi je to malo pravilo probleme——Ima li nase Drustvo za srpski jezik svoj sajt neki ili tako nesto. . .
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #10 у: 16.32 ч. 23.02.2009. »

Ima li nase Drustvo za srpski jezik svoj sajt neki ili tako nesto. . .

Има, али ти не треба више од пет минута да га целог погледаш: http://drustvosj.fil.bg.ac.yu/.
Сачувана
language_master
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Stefan L
Поруке: 14


« Одговор #11 у: 18.59 ч. 23.02.2009. »

juju. . sajt im je ocajan. . da li neko zna da mi kaze kad je ove godine opstinsko takmicenje iz srpskog za srednje skole????gramatika naravno. . .
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #12 у: 19.05 ч. 23.02.2009. »

   Jes, vala, ko da je sajt Instituta za transfuziju krvi ili nečega tome nalik. Pih.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #13 у: 19.06 ч. 23.02.2009. »

juju. . sajt im je ocajan. . da li neko zna da mi kaze kad je ove godine opstinsko takmicenje iz srpskog za srednje skole????gramatika naravno. . .

Па ено доле у табели на почетној страни Друштва: на Дан жена текуће године.

   Jes, vala, ko da je sajt Instituta za transfuziju krvi ili nečega tome nalik. Pih.
Grin
Сачувана
language_master
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Stefan L
Поруке: 14


« Одговор #14 у: 19.15 ч. 23.02.2009. »

hm. . kakvo je to takmicenje nedeljom???to nije moguce
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #15 у: 19.16 ч. 23.02.2009. »

juju. . sajt im je ocajan. . da li neko zna da mi kaze kad je ove godine opstinsko takmicenje iz srpskog za srednje skole????gramatika naravno. . .

Па ено доле у табели на почетној страни Друштва: на Дан жена текуће године.
To je za prošlu godinu. Izgleda da ga otada nisu ni ažurirali.
Сачувана
language_master
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Stefan L
Поруке: 14


« Одговор #16 у: 19.17 ч. 23.02.2009. »

jjezivo jezivo. . . ne znam kako tako jedna organizacija moze sebi to da dozvoli. . .
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.105


« Одговор #17 у: 01.43 ч. 24.02.2009. »

... da se vratim na temu

Iz RKT

METONIMIJA (gr. μετωνυμία - zamena imena) Termin antičke retorike za značajan trop koji se, uz metaforu i sinegdohu, zasniva na prenesenom značenju što se postiže uspostavljanjem logičke veze i zavisnosti među pojmovima. Metonimija nastaje kada se neki pojam (predmet) izražava nekim drugim pojmom koji je s prethodnim u logičkoj (prostornoj, vremenskoj, uzročnoj) vezi, ili je njegov materijalni simbol, umesto da se uzima uobičajen, adekvatan izraz: seda kosa ne označava samo predmet ili pojavu na koju se odnosi već podrazumeva pojam starosti s kojim je u logičkoj vezi.

...

Od metafore, metonimija se razlikuje po tome što je njen tertium comparationis logičke prirode.


itd.

Dalje se nabrajaju oblici metonimije: konkretna imenica umesto apstraktne, apstraktna umesto konkretne, sredstvo umesto same radnje, sredstvo umesto osobe kojoj pripada, deo tela zamenjuje neko svojstvo ili osećanje ...

Da li je sad jasnija razlike između metafore (prenos po analogiji) i metonimije (prenos po logičkoj vezi i zavisnosti među pojmovima)?

Da banalizujemo: u Evo, lava! nema logičke veze između objekata koji se porede: lava i osobe koju smo nazvali lavom, podrazumevana veza je po sličnosti, po analogiji, po zajedničkoj osobini on je hrabar kao lav

- Obuče se lijepa devojka, sve u svilu i žeženo zlato - ovde materijal zamenjuje ono što je od njega napravljeno, postoji logička zavisnost među pojmovima koji se porede - svile i svilene odeće, zlata i zlatnog nakita.



Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
language_master
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Stefan L
Поруке: 14


« Одговор #18 у: 16.47 ч. 24.02.2009. »

jeste jeste,sasvim jasno. . hvala svima. . lepo se angazujete,svaka cast za forum. . Zaista korisna stvar
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #19 у: 21.01 ч. 24.02.2009. »

Данас је Славица Ђукић Дејановић употребила симпатичну метонимију. Говорећи о разбојима које су поклонили вредним ткаљама из Велике Хоче, рекла је: "Хтели смо да им поклонимо удицу, а не рибу".
Сачувана
language_master
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Stefan L
Поруке: 14


« Одговор #20 у: 11.22 ч. 03.03.2009. »

Otvorio je vatru na njih..metafora ili metonimija?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #21 у: 11.31 ч. 03.03.2009. »

Pa metafora, rekao bih. Metafora je preneseno značenje po sličnosti, a metonimija po logičkoj vezi između pojmova. Ne postoji logička veza između svađe, vikanja i vatre, ali postoji veza po sličnosti. (Kad ja dunem i vatru sunem... Wink)
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #22 у: 15.34 ч. 03.03.2009. »

А шта је она често цитирана Черчилова реченица: "Могу да вам обећам само крв, зној и сузе"?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #23 у: 16.15 ч. 03.03.2009. »

To je metonimija, jer se prenos značenja vrši po logičkoj vezi između pojmova. Ovde je to uzročno-posledična veza. On kaže „krv, znoj i suze“ a misli na patnju i mukotrpno zalaganje, čega su posledice krv, znoj i suze.

Ovu je metonimiju, inače, prvi upotrebio Teodor Ruzvelt u jednom od svojih obraćanja krajem 19. veka, ali je kao fraza postala poznata tek nakon Čerčilova govora u britanskom parlamentu 1940. godine.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #24 у: 00.16 ч. 04.03.2009. »

А кад се каже: Он није ни омирисао барут а овамо прича да...
То је онда метафора?  Још увек нисам начисто са разликом.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #25 у: 18.23 ч. 04.03.2009. »

Ne znam šta znači ta izreka, pa ne mogu da ti kažem.

Ali evo, ako barut tu ima neke logičke veze sa onim umesto čega je upotrebljen, onda je to metonimija (npr. barut umesto pucanje iz pištolja, ili barut umesto ratno stanje); ako je upotrebljen zbog sličnosti sa onim što je mesto njega izostavljeno, onda je to metafora (npr. barut umesto provokator svađe, ili barut umesto ma kakav sitan prah); a ako je upotrebljen kao čitava celina umesto jednog svoga dela ili kao jedan deo umesto čitave celine, onda je to podvrsta metonimije, sinegdoha (npr. barut umesto pištolj, ili barut umesto zrnce baruta).

Razumeš li sad razliku?
Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #26 у: 21.42 ч. 04.03.2009. »

Omirisati barut se redovno koristi u smislu biti na prvoj liniji fronta, biti na frontu, učestvovati u bici. Ne znam da li se može upotrebiti i u smislu baratati pištoljem, prvi put čujem tako nešto.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #27 у: 21.56 ч. 04.03.2009. »

Omirisati barut se redovno koristi u smislu biti na prvoj liniji fronta, biti na frontu, učestvovati u bici.
Чуди ме како Ђорђе ово не зна. То се често користи баш овако како је овде објашњено.
Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #28 у: 21.59 ч. 04.03.2009. »

Đorđe je mlad čovek a izraz je star.  Cheesy
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #29 у: 13.59 ч. 05.03.2009. »

Hvala. Wink

Sa tim značenjem, omirisati barut je metonimija — umesto biti u ratu ili učestvovati u bici, rečeno je omirisati barut, dakle sredstvo kojim se obavlja neka radnja upotrebljeno je kao stilska figura umesto te same radnje. Jasno sad?

Jako retko se i sâm koristim frazeologizmima — ma šta možda neki teoretičari smatrali, meni ustaljene fraze i nisu sasvim po ukusu. I to, a i inače ne znam ih ni ja zaista sve. Smiley
Сачувана
irenara
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:
jezik
Име и презиме:
irena
Струка: profesor
Поруке: 2


« Одговор #30 у: 03.04 ч. 05.11.2012. »

osnovno znacenje reci koleno je deo tela,a sta je- price idu s kolena na koleno? ili - oni su drugo koleno? metonimija ili metafora? meni je vise metafora ali. . nisam sigurna jer mi veza ova dva pojma nije jasna. ! nek mu neko pomogne bicu jako zahvalna
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.943



WWW
« Одговор #31 у: 10.49 ч. 17.11.2012. »

Nisam nikada imao problem rda razumem vezu. Nekada je bilo sasvim uobičajeno da stariji drže dete u krilu i da im pričaju priče što je sasvim u vezi sa značenjem ovog izraza.
Сачувана

VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.105


« Одговор #32 у: 14.20 ч. 19.11.2012. »

Koleno znaci i pokoljenje, kao i rod, predak ili porod. "S kolena na koleno" = s pokoljenja na pokoljenje. "U trecem kolenu" = tri pokoljenja ili tri stepena srodnosti razlike. "Njegovo koleno" = njegov predak ili porod ili rod(bina)  itd.

A u osnovi reci pokoljnenje je ocito - koleno. I to u smislu koji Pedja gore iznosi. (Na krilu = koleno deteta na kolenu odraslog)
Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #33 у: 16.24 ч. 19.11.2012. »

osnovno znacenje reci koleno je deo tela,a sta je- price idu s kolena na koleno? ili - oni su drugo koleno? metonimija ili metafora? meni je vise metafora ali. . nisam sigurna jer mi veza ova dva pojma nije jasna. ! nek mu neko pomogne bicu jako zahvalna
Priče se PRENOSE s kolena na koleno a reč (ili vest) IDE od usta do usta.
To sigurno ne menja mnogo suštinu ali čini frazu - a to je, za divno čudo, upravo ono što se kod nas kada je reč o stranim jezicima - ceni. Ako insistirate na frazama srpskog jezika, možete i batine da dobijete!
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!