Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
10.50 ч. 23.08.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Шта са грчким и латинским речима и падежима?  (Прочитано 7017 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
aleksandra7
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 58



« Одговор #15 у: 18.53 ч. 31.03.2009. »


Па рецимо логос, номос. Такав је био избор рецензента или преводиоца.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #16 у: 19.41 ч. 31.03.2009. »

Ниси ме разумела. Дај ми неки пример са грчком речи која је у номинативу, а треба да стоји у неком падежу...


Нпр. (лупам) Пера је логос(ом) дошао до тог закључка.

Где би по твојој тврдњи требало да стоји Пера је логос дошао до тог закључка...

Мени то изгледа мало много нелогично. Зато те питам да ми даш пример из неке књиге где си то видела, јер можда ни ја нисам најбоље схватила шта хоћеш да кажеш...
Сачувана
aleksandra7
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 58



« Одговор #17 у: 20.15 ч. 31.03.2009. »


Ниси ме разумела изгледа. Сматрала сам да неку реч преведемо и у загради оставимо њено значење на грчком језику али у номинативу.
Ево примера: У почетку беше Реч (Логос). Ово јесте сада све у номинативу, али ако би била и у неком другом падежу написана реч на српском језику у загради увек остаје (логос). Навела сам само како сам и видела да то решавају неки преводиоци или рецензенти. Верујем да некоме ко не зна језик не значи много да ли ће у загради писати логос, логосом, логосем,  лого, итд.

Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #18 у: 20.22 ч. 31.03.2009. »

Ааа, ок. Нисам разумела. Да, то је такође згодно решење. С тим што би тај оригинал био писан латиницом, а не транскрибован на ћирилицу (нема никакве потребе).
Сачувана
aleksandra7
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 58



« Одговор #19 у: 20.24 ч. 31.03.2009. »


Да ли сам ја негде прочитала да није исправно мешати латиницу и ћирилицу у неком тексту?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #20 у: 20.40 ч. 31.03.2009. »


Да ли сам ја негде прочитала да није исправно мешати латиницу и ћирилицу у неком тексту?
Јеси, али и то ограничење има својих нијанси. Ако је у питању навођење оригинала, па још иде у заграду, нема разлога да се не стави.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #21 у: 16.18 ч. 06.04.2009. »

Tema o prevodu grčkih reči szneidesis i anakrasis premeštena ovde:
http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=3656
Сачувана
mestimično
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 9


« Одговор #22 у: 17.45 ч. 11.04.2009. »

Цитирано: aleksandra7 link=topic=3464. msg35738#msg35738 date=1238523893

Да ли сам ја негде прочитала да није исправно мешати латиницу и ћирилицу у неком тексту?
Navodno, nije pogrešno, ali, po mom mišljenju, jeste nezgrapno.  Beše, čini mi se, Milka Ivić ostavila u nekom ćiriličnom tekstu imena u originalu, latinicom, i to ne u zagradi. 
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #23 у: 19.22 ч. 11.04.2009. »

Па није баш да није погрешно, местимично. Препорука је да се, кад је год то могуће, не меша латиница са ћирилицом, ако то није неопходно, и у Правопису тачно пишу и случаји у којима се може користити латиница у ћириличном тексту а и ако се користи, како се користи.

Оно што мене буни је што изгледа још увек не постоји чврсто одређено правило о писању имена дела која су штампана другачијим писмом од оног којим се пише текст, па онда у многим стручним књигама имамо претеривања типа навођења литературе пола ћирилицом пола латиницом у зависности од писма којим је штампана књига, што је по мени, тотална будалаштина, с обзиром да је српски српски и у ћирилици и у латиници.
« Задњи пут промењено: 19.24 ч. 11.04.2009. од Brunichild » Сачувана
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #24 у: 14.26 ч. 13.04.2009. »

у многим стручним књигама имамо претеривања типа навођења литературе пола ћирилицом пола латиницом у зависности од писма којим је штампана књига, што је по мени, тотална будалаштина, с обзиром да је српски српски и у ћирилици и у латиници.

Е наздравље, управо ово сам урадио ономад - када сам стављао напомене на неки текст.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #25 у: 14.32 ч. 13.04.2009. »

у многим стручним књигама имамо претеривања типа навођења литературе пола ћирилицом пола латиницом у зависности од писма којим је штампана књига, што је по мени, тотална будалаштина, с обзиром да је српски српски и у ћирилици и у латиници.

Е наздравље, управо ово сам урадио ономад - када сам стављао напомене на неки текст.

Немој се једити много, јер то раде и најученије главе, а чини ми се да нема неког стриктног правила. Ја сам говорила о логици ствари, с обзиром да српски може да се пише без проблема и једним и другим писмом, тако да је непотребно ружити текст мешањем писама само зато што је књига коју смо користили штампана другим писмом од оног којим ми пишемо текст.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 [2]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!