Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
03.30 ч. 09.12.2019. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: ENGL: Buzz word - зујалице  (Прочитано 13010 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Ана Ливија Плурабел
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 76


« у: 09.55 ч. 06.11.2006. »

Зујалица је код нас оно што је у енглеском buzz word - реч која у неком тренутку из неког разлога постане невероватно популарна и користе је и где треба и где не треба углавном новопечене јавне личности и интелектуални скоројевићи да би показали како су паметни, начитани и како им је Вујаклија штиво пред спавање. Вероватно постоји бољи превод овог термина, али ми се зујалица учинила као добра асоцијација.
Што се примера тиче, изузетно заступљен међу млађом генерацијом, а и старијима који упорно покушавају да буду у тренду (у тренду је још један пример), јесте придев "опуштено". Мислим да овде нису потребна никаква објашњења.
На моје згражавање, у једном тренутку је Достојевски постао buzz word, па је свака полуписмена шуша која је у животу прочитала само буквар до пола, на питање "Шта тренутно читате?" одговарала "Достојевског" (спомињан је и његов мање познати рођак Толстојевски Cheesy, ваљда као доказ да се влада и вештином грађења речи Grin).
Најзад, међу новопеченим јапијевцима, а и свима који би желели да изгледају као невероватно пословни људи, зујалица је "агенда". Што је најгоре, реч се погрешно употребљава у значењу "дневни ред" (вероватно понесени енглеским значењем речи или чак и неким несавесним преводом по принципу "Види, па ми имамо исту ту реч, значи нема потребе да проверавам да ли исто и значи"). Колико је мени познато (исправите ме ако грешим), у српском језику реч "агенда" означава роковник, бележницу.

Тема је: како бисте превели buzz word и дајте понеки пример из свакодневног живота Smiley
« Задњи пут промењено: 21.13 ч. 11.01.2007. од Maduixa » Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.943



WWW
« Одговор #1 у: 14.17 ч. 06.11.2006. »

У српском језику би то пре било "омиљена реч". Зујалица тешко да код било кога може да изазове асоцијацују чак и да зна за енглески израз.
Сачувана

Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #2 у: 14.37 ч. 06.11.2006. »

Цитат
У српском језику би то пре било "омиљена реч". Зујалица тешко да код било кога може да изазове асоцијацују чак и да зна за енглески израз.
Мене је реч зујалица подсетила на тастере за генерисање Морзеових знакова у телеграфији - тамо се жаргонски тастер назива зујалица.
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Ана Ливија Плурабел
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 76


« Одговор #3 у: 14.42 ч. 06.11.2006. »

Зато и кажем - дајте своје преводе. Мени је ова реч звучала симпатично, али то не значи да бих је тако превела у неком тексту (напротив).

Примери, примери, примери Smiley
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #4 у: 15.11 ч. 06.11.2006. »

Цитат
Толстојевски
Невероватно ! Smiley

Мој отац, иначе ненавикнут на стране изразе, је лудио када на ТВ-у у некој политичкој емисији чује реч дискутабилно, коју су политичари користили кад год су стигли - и кад треба и кад не треба. Па и реч флоскула. То им је била једна од омиљених у ратним годинама.

Што се тиче превода речи buzz word, можда би било згодније да се каже брујалица (зујање = брујање, бар приближно). Није најсрећније решење, али ништа паметније ми тренутно не пада на памет.
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Бојан Башић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #5 у: 15.35 ч. 06.11.2006. »

Moj doprinos prevodilačkoj struci bio bi pomalo sarkastičan prevod: inreči! (Ko razume, shvatiće.)

Kao primer trenutno mi pada na pamet pridev kultni, koji mi zaista sve više i više para uši, a sad bežim da ne bi povodom tog pitanja još jednom bilo osuto drvlje i kamenje na mene. Smiley

P. S. Kako zaboravih transparentno.
« Задњи пут промењено: 20.16 ч. 06.11.2006. од Бојан Башић » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #6 у: 21.08 ч. 06.11.2006. »

Pokušala sam da odgovorim bar pet puta ovde, stalno mi prijavljuje grešku... da probam još jednom...

Čini mi se da je Bojan najbliži sa svojim "in" (fensi? Grin) rečima, tj. nima koje su u modi. Poštapalice ili uzrečice ipak nisu to isto.

Hehe, i meni je transparentno prvo palo na pamet. Onda implementacija (bljak), bord (kao bord direktora), velnes i spa risort (to je sad kod nas uobičajeno kad su u pitanju hoteli-banje, a niko nije načisto šta tačno znači). Ubedljivo najgora stvar koju sam skoro čula je termin "facilitator(ka) seminarske radionice". A da, i fizibiliti studija. Setiću se još toga...
Сачувана
Dacko
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 64


« Одговор #7 у: 22.02 ч. 06.11.2006. »

Možda bi buzz word kod nas bila 'korov reč'. Taj izraz sam pročitala u 'Jeziku danas', u članku u kojem se govori o preteranoj upotrebi reči užasno, i od tada ga koristim upravo za one reči koje Ana zove zujalicama.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #8 у: 22.46 ч. 06.11.2006. »


   Код нас ''зујање'' асоцира на нешто што има такав звук. У техници има пуно инструмената који почну да зује кад се нешто открије, па се и зову зујалице, тако да у овом случају не бих назив никако повезивао са тим појмом, може само да заведе. Али, признајем, немам идеју за одговарајућу реч.
Сачувана
woland
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 93



« Одговор #9 у: 08.36 ч. 07.11.2006. »

   Svakako bi trebalo pronaći adekvatan prevod za taj pojam. Bojim se samo da onda i ta riječ ne postane zujalica Smiley. To je kao sa terminom snob. Niko za sebe neće reći da je snob, ali kod drugog će vrlo lako uočiti
tu osobinu. Moj predlog za tu riječ bio bi pomodnica, a ako bi se moralo ostati u okviru zujanja, onda bih se opredijelio za  zuzukalica. Inače, pomodnica koja mene nervira je "prepoznavanje". Sad se "prepoznaje" sve i svašta, kao da je neko doživio amneziju pa je sad osuđen na prepoznavanje. Ili kao da je u pitanji kviz "Prepoznajte to i to". Na primjer: "međunarodna zajednica je prepoznala potrebu naše zemlje", "đaci su prepoznali školu kao mjesto gdje stiču znanje", itd.
Сачувана
Ана Ливија Плурабел
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 76


« Одговор #10 у: 09.43 ч. 07.11.2006. »

Брујалица ми се свиђа! Помодница такође.

Сјајни примери!

Ја сам јуче чула један на улици. Разговарају две младе маме док гурају колица и једна каже другој: "Каже она: 'Човече, ти си у тако страва фазону! Тако си контраверзна'" Да не спомињемо погрешан изговор, али чини ми се да је данас свака друга особа или појава контроверзна. У ствари, сад видим да је цела изјава једна веееелика брујалица/зујалица/помодница Wink
Такође, реч оригинално се користи до сваке неоригиналности Smiley
А пројекти које спроводе координациони тимови

Hehe, i meni je transparentno prvo palo na pamet. Onda implementacija (bljak), bord (kao bord direktora), velnes i spa risort (to je sad kod nas uobičajeno kad su u pitanju hoteli-banje, a niko nije načisto šta tačno znači). Ubedljivo najgora stvar koju sam skoro čula je termin "facilitator(ka) seminarske radionice". A da, i fizibiliti studija.

Господе боже!!! Ја немам другог коментара осим - убити:
а) преводиоца (не, оног који је ово само транскрибовао нико не може назвати преводиоцем)
б) оне који користе ове термине!!! Angry

Мало драстично, али...  Wink
Сачувана
Ана Ливија Плурабел
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 76


« Одговор #11 у: 10.51 ч. 07.11.2006. »

Сетих се још једне - манифестација. Све што се дешава у земљи, а и шире, назива се манифестацијом - културном, политичком, пословном... Тако је сајам књига културна манифестација, митинг (ова реч се све чешће погрешно користи уместо сасвим нормалне синтагме "пословни састанак") је политичка манифестација, итд.

А, да, и бренд, реч која је током прошле године изговорена малу милијарду пута у свим могућим и немогућим ситуацијама.
Сачувана
Данијела
сарадник
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 51


« Одговор #12 у: 11.49 ч. 07.11.2006. »

А шта кажете на ДРЕС КОД?
Овако говоре: "Они у Влади имају ДРЕС КОД, знаш не могу да се облаче како хоће, и у мобилној имају ДРЕС КОД."

А говорити СЈАЈНО више није у моди, сада је све ЕКСТРА!
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #13 у: 11.51 ч. 07.11.2006. »

Цитат
А говорити СЈАЈНО више није у моди, сада је све ЕКСТРА!
Оте ми реч из уста Smiley
Не само ЕКСТРА, него и БРУКА Smiley
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Мирна
језикословац
члан
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 159


« Одговор #14 у: 12.34 ч. 07.11.2006. »

  Moj predlog za tu riječ bio bi pomodnica, a ako bi se moralo ostati u okviru zujanja, onda bih se opredijelio za  zuzukalica.

Требало би, ипак, да и сама реч буде жаргонска. Зато предлажем "зунзара" (досађује и пара уши).

Мени је у последње време највише досађивала реч "бренд".

Али ту су и "must have" и "real life" (стално их срећем по часописима, као да нико више не зна да се може рећи, на пример, "стваран живот").




Сачувана

Језик је дом бића. (Хајдегер)
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!